Разговорник

bg В банката   »   sr У банци

60 [шейсет]

В банката

В банката

60 [шездесет]

60 [šezdeset]

У банци

[U banci]

Изберете как искате да видите превода:   
български сръбски Играйте Повече
Бих искал / искала да си отворя сметка. Ј--же-им о--ор--- ра---. Ј_ ж____ о_______ р_____ Ј- ж-л-м о-в-р-т- р-ч-н- ------------------------ Ја желим отворити рачун. 0
Ja-žel-m-o--ori-- r---n. J_ ž____ o_______ r_____ J- ž-l-m o-v-r-t- r-č-n- ------------------------ Ja želim otvoriti račun.
Ето паспорта ми. О--е ј---ој ---о-. О___ ј_ м__ п_____ О-д- ј- м-ј п-с-ш- ------------------ Овде је мој пасош. 0
O-de-j--m-- --soš. O___ j_ m__ p_____ O-d- j- m-j p-s-š- ------------------ Ovde je moj pasoš.
Това е адресът ми. А---д- -- --ја-а-р-са. А о___ ј_ м___ а______ А о-д- ј- м-ј- а-р-с-. ---------------------- А овде је моја адреса. 0
A-ov-e-j---oj--adres-. A o___ j_ m___ a______ A o-d- j- m-j- a-r-s-. ---------------------- A ovde je moja adresa.
Бих искал / искала да внеса пари по сметката си. Ј- -елим --ла--ти -о--ц----м-ј р-ч-н. Ј_ ж____ у_______ н____ н_ м__ р_____ Ј- ж-л-м у-л-т-т- н-в-ц н- м-ј р-ч-н- ------------------------------------- Ја желим уплатити новац на мој рачун. 0
J- -e--m ------t- n---c--a--oj---č--. J_ ž____ u_______ n____ n_ m__ r_____ J- ž-l-m u-l-t-t- n-v-c n- m-j r-č-n- ------------------------------------- Ja želim uplatiti novac na moj račun.
Бих искал / искала да изтегля пари от сметката си. Ја-ж--и--п---гну-- н-в-- са ---г-р-ч-на. Ј_ ж____ п________ н____ с_ с___ р______ Ј- ж-л-м п-д-г-у-и н-в-ц с- с-о- р-ч-н-. ---------------------------------------- Ја желим подигнути новац са свог рачуна. 0
J- ----m ---i------n-----sa--v-g----u-a. J_ ž____ p________ n____ s_ s___ r______ J- ž-l-m p-d-g-u-i n-v-c s- s-o- r-č-n-. ---------------------------------------- Ja želim podignuti novac sa svog računa.
Бих искал / искала да взема извлеченията от сметката. Ј- -е--м-уз-т- и-в-д---- -ачуна. Ј_ ж____ у____ и_____ с_ р______ Ј- ж-л-м у-е-и и-в-д- с- р-ч-н-. -------------------------------- Ја желим узети изводе са рачуна. 0
Ja--el-m uz--- --vo-e ---r-ču--. J_ ž____ u____ i_____ s_ r______ J- ž-l-m u-e-i i-v-d- s- r-č-n-. -------------------------------- Ja želim uzeti izvode sa računa.
Бих искал / искала да осребря един пътнически чек. Ј- -е-и- у-ов-ит- --тн-чк- чек. Ј_ ж____ у_______ п_______ ч___ Ј- ж-л-м у-о-ч-т- п-т-и-к- ч-к- ------------------------------- Ја желим уновчити путнички чек. 0
J- -el-m --o----i-putnič-- --k. J_ ž____ u_______ p_______ č___ J- ž-l-m u-o-č-t- p-t-i-k- č-k- ------------------------------- Ja želim unovčiti putnički ček.
Какви са таксите? К-ли-и-с----ошк-ви? К_____ с_ т________ К-л-к- с- т-о-к-в-? ------------------- Колики су трошкови? 0
K---ki-su-troš--v-? K_____ s_ t________ K-l-k- s- t-o-k-v-? ------------------- Koliki su troškovi?
Къде да се подпиша? Г------а- п-т-ис-т-? Г__ м____ п_________ Г-е м-р-м п-т-и-а-и- -------------------- Где морам потписати? 0
G-e------ p-t--s---? G__ m____ p_________ G-e m-r-m p-t-i-a-i- -------------------- Gde moram potpisati?
Очаквам превод от Германия. Ј- оч-к-ј-- -о-н-к- -з-Н-ма-ке. Ј_ о_______ д______ и_ Н_______ Ј- о-е-у-е- д-з-а-у и- Н-м-ч-е- ------------------------------- Ја очекујем дознаку из Немачке. 0
J-----k-j----o--a-- ---N-mač-e. J_ o_______ d______ i_ N_______ J- o-e-u-e- d-z-a-u i- N-m-č-e- ------------------------------- Ja očekujem doznaku iz Nemačke.
Това е номера на метката ми. О--- ј--м-- --ој ----н-. О___ ј_ м__ б___ р______ О-д- ј- м-ј б-о- р-ч-н-. ------------------------ Овде је мој број рачуна. 0
Ov-e-je moj--r-j-r-č-na. O___ j_ m__ b___ r______ O-d- j- m-j b-o- r-č-n-. ------------------------ Ovde je moj broj računa.
Парите пристигнаха ли? Д--л--ј---о--- ----ао? Д_ л_ ј_ н____ с______ Д- л- ј- н-в-ц с-и-а-? ---------------------- Да ли је новац стигао? 0
D--li-je n--a- ----ao? D_ l_ j_ n____ s______ D- l- j- n-v-c s-i-a-? ---------------------- Da li je novac stigao?
Бих искал / искала да обменя тези пари. Ј- ж-л-м-за---и---та----ва-. Ј_ ж____ з_______ т__ н_____ Ј- ж-л-м з-м-н-т- т-ј н-в-ц- ---------------------------- Ја желим заменити тај новац. 0
Ja--e--m z---n-ti-t-j---va-. J_ ž____ z_______ t__ n_____ J- ž-l-m z-m-n-t- t-j n-v-c- ---------------------------- Ja želim zameniti taj novac.
Трябват ми щатски долари. Ја--р-бам -м-ричке-д--а--. Ј_ т_____ а_______ д______ Ј- т-е-а- а-е-и-к- д-л-р-. -------------------------- Ја требам америчке доларе. 0
J- t-e-am-am--i-k- -o-are. J_ t_____ a_______ d______ J- t-e-a- a-e-i-k- d-l-r-. -------------------------- Ja trebam američke dolare.
Моля, дайте ми дребни банкноти. М-----Ва-,-д-јте--и----не---в----це. М____ В___ д____ м_ с____ н_________ М-л-м В-с- д-ј-е м- с-т-е н-в-а-и-е- ------------------------------------ Молим Вас, дајте ми ситне новчанице. 0
Moli- ---- ---te-m- --t----ov--nic-. M____ V___ d____ m_ s____ n_________ M-l-m V-s- d-j-e m- s-t-e n-v-a-i-e- ------------------------------------ Molim Vas, dajte mi sitne novčanice.
Тук има ли банкомат? Им---- --д- --нко--т? И__ л_ о___ б________ И-а л- о-д- б-н-о-а-? --------------------- Има ли овде банкомат? 0
Im- ---ovde b--kom--? I__ l_ o___ b________ I-a l- o-d- b-n-o-a-? --------------------- Ima li ovde bankomat?
Каква сума може да се тегли? К----- нов-- -- мо--------нути? К_____ н____ с_ м___ п_________ К-л-к- н-в-а с- м-ж- п-д-г-у-и- ------------------------------- Колико новца се може подигнути? 0
K--iko -ov-a--e -ože po------i? K_____ n____ s_ m___ p_________ K-l-k- n-v-a s- m-ž- p-d-g-u-i- ------------------------------- Koliko novca se može podignuti?
Коя кредитна карта може да се използва? Које---е-и--е --ртиц--с--мо-у к-рис-и--? К___ к_______ к______ с_ м___ к_________ К-ј- к-е-и-н- к-р-и-е с- м-г- к-р-с-и-и- ---------------------------------------- Које кредитне картице се могу користити? 0
Koj---r-d-tn--k--t-ce-s--mogu-kor-sti--? K___ k_______ k______ s_ m___ k_________ K-j- k-e-i-n- k-r-i-e s- m-g- k-r-s-i-i- ---------------------------------------- Koje kreditne kartice se mogu koristiti?

Съществува ли универсална граматика ?

Когато учим чужд език, ние също учим неговата граматика. Когато децата учат родния си език, това се случва автоматично. Те не забелязват, че мозъкът им учи различни правила. Въпреки това, те научават родния си език правилно от самото начало. Като се има предвид, че съществуват много езици, също съществуват и многограматични системи. Но има ли също така и универсална граматика? Учените са проучвали този въпрос дълго време. Новите изследвания биха могли да дадат отговор. Защото мозъчните изследователи са направили интересно откритие. Те накарали участниците в един експеримент да изучават граматични правила. Участниците в експеримента били ученици в езикови училища. Те учели японски или италиански. Половината от граматичните правила били напълно измислени. Въпреки това, участниците в експеримента не знаели това. След изучаването на граматичните правила, на учениците били раздадени изречения. Те трябвало да преценят дали изреченията са правилни. Докато те работили върху изреченията, мозъците им били анализирани. Тоест, изследователите измервали активността на мозъка им. По този начин те искали да проучат как мозъка реагира на изреченията. И се оказало, че нашият мозък разпознава граматиката! При обработката на речта, някои области от мозъка са активни. Центърът на Брока е един от тях. Той се намира в лявото полукълбо. Когато студентите били изправени пред реални граматични правила, той бил много активен. С измислените правила от друга страна, активността на мозъка значителнонамаляла. Така че е напълно възможно всички граматични системи да имат една и съща основа. И следователно да се придържат към едни и същи принципи. И тези принципи да са ни вродени...