Разговорник

bg В банката   »   tr Bankada

60 [шейсет]

В банката

В банката

60 [altmış]

Bankada

Изберете как искате да видите превода:   
български турски Играйте Повече
Бих искал / искала да си отворя сметка. Bi-----ap-a-tı--a--is------m. B__ h____ a_______ i_________ B-r h-s-p a-t-r-a- i-t-y-r-m- ----------------------------- Bir hesap açtırmak istiyorum. 0
Ето паспорта ми. İş-e-p-s--or---. İ___ p__________ İ-t- p-s-p-r-u-. ---------------- İşte pasaportum. 0
Това е адресът ми. Ve ---- --r-s--. V_ i___ a_______ V- i-t- a-r-s-m- ---------------- Ve işte adresim. 0
Бих искал / искала да внеса пари по сметката си. H---b--- pa---y-t-rm-k---t-y-ru-. H_______ p___ y_______ i_________ H-s-b-m- p-r- y-t-r-a- i-t-y-r-m- --------------------------------- Hesabıma para yatırmak istiyorum. 0
Бих искал / искала да изтегля пари от сметката си. H-s------n-p-ra-ç-k-e----tiy---m. H_________ p___ ç_____ i_________ H-s-b-m-a- p-r- ç-k-e- i-t-y-r-m- --------------------------------- Hesabımdan para çekmek istiyorum. 0
Бих искал / искала да взема извлеченията от сметката. He-ap-eks-rel---ni --m-k-i-t--o--m. H____ e___________ a____ i_________ H-s-p e-s-r-l-r-n- a-m-k i-t-y-r-m- ----------------------------------- Hesap ekstrelerini almak istiyorum. 0
Бих искал / искала да осребря един пътнически чек. Sey-ha- çeki -oz-ur-a- ---iy-rum. S______ ç___ b________ i_________ S-y-h-t ç-k- b-z-u-m-k i-t-y-r-m- --------------------------------- Seyahat çeki bozdurmak istiyorum. 0
Какви са таксите? Ma-r--l-----e-k-d--? M_________ n_ k_____ M-s-a-l-r- n- k-d-r- -------------------- Masrafları ne kadar? 0
Къде да се подпиша? Ne-----i-------- ge----yo-? N_____ i________ g_________ N-r-y- i-z-l-m-m g-r-k-y-r- --------------------------- Nereyi imzalamam gerekiyor? 0
Очаквам превод от Германия. Al---y-’da--bir -a-a-e-bekl-y-r-m. A__________ b__ h_____ b__________ A-m-n-a-d-n b-r h-v-l- b-k-i-o-u-. ---------------------------------- Almanya’dan bir havale bekliyorum. 0
Това е номера на метката ми. He-a--nu-aram bur--a. H____ n______ b______ H-s-p n-m-r-m b-r-d-. --------------------- Hesap numaram burada. 0
Парите пристигнаха ли? P--a-gel-- --? P___ g____ m__ P-r- g-l-i m-? -------------- Para geldi mi? 0
Бих искал / искала да обменя тези пари. Bu------ı --z-u--a- -----oru-. B_ p_____ b________ i_________ B- p-r-y- b-z-u-m-k i-t-y-r-m- ------------------------------ Bu parayı bozdurmak istiyorum. 0
Трябват ми щатски долари. Am-r--a- d-l-r-na---ti--cı--v--. A_______ d_______ i________ v___ A-e-i-a- d-l-r-n- i-t-y-c-m v-r- -------------------------------- Amerikan dolarına ihtiyacım var. 0
Моля, дайте ми дребни банкноти. Lü-----b-n- -ü-ük ---k-otl-r---riniz. L_____ b___ k____ b_________ v_______ L-t-e- b-n- k-ç-k b-n-n-t-a- v-r-n-z- ------------------------------------- Lütfen bana küçük banknotlar veriniz. 0
Тук има ли банкомат? Bu-a-- ----p-ra ma-i-e-- -a----? B_____ b__ p___ m_______ v__ m__ B-r-d- b-r p-r- m-k-n-s- v-r m-? -------------------------------- Burada bir para makinesi var mı? 0
Каква сума може да се тегли? Ne-k-dar-p-----ek-leb-li-? N_ k____ p___ ç___________ N- k-d-r p-r- ç-k-l-b-l-r- -------------------------- Ne kadar para çekilebilir? 0
Коя кредитна карта може да се използва? Hang--k-ed--ka-tla-ı ----a--l----ir? H____ k____ k_______ k______________ H-n-i k-e-i k-r-l-r- k-l-a-ı-a-i-i-? ------------------------------------ Hangi kredi kartları kullanılabilir? 0

Съществува ли универсална граматика ?

Когато учим чужд език, ние също учим неговата граматика. Когато децата учат родния си език, това се случва автоматично. Те не забелязват, че мозъкът им учи различни правила. Въпреки това, те научават родния си език правилно от самото начало. Като се има предвид, че съществуват много езици, също съществуват и многограматични системи. Но има ли също така и универсална граматика? Учените са проучвали този въпрос дълго време. Новите изследвания биха могли да дадат отговор. Защото мозъчните изследователи са направили интересно откритие. Те накарали участниците в един експеримент да изучават граматични правила. Участниците в експеримента били ученици в езикови училища. Те учели японски или италиански. Половината от граматичните правила били напълно измислени. Въпреки това, участниците в експеримента не знаели това. След изучаването на граматичните правила, на учениците били раздадени изречения. Те трябвало да преценят дали изреченията са правилни. Докато те работили върху изреченията, мозъците им били анализирани. Тоест, изследователите измервали активността на мозъка им. По този начин те искали да проучат как мозъка реагира на изреченията. И се оказало, че нашият мозък разпознава граматиката! При обработката на речта, някои области от мозъка са активни. Центърът на Брока е един от тях. Той се намира в лявото полукълбо. Когато студентите били изправени пред реални граматични правила, той бил много активен. С измислените правила от друга страна, активността на мозъка значителнонамаляла. Така че е напълно възможно всички граматични системи да имат една и съща основа. И следователно да се придържат към едни и същи принципи. И тези принципи да са ни вродени...