Разговорник

bg В банката   »   zh 在银行

60 [шейсет]

В банката

В банката

60[六十]

60 [Liùshí]

在银行

zài yínháng

Изберете как искате да видите превода:   
български китайски (опростен) Играйте Повече
Бих искал / искала да си отворя сметка. 我 想 - 一个-账--。 我 想 开 一_ 账_ 。 我 想 开 一- 账- 。 ------------- 我 想 开 一个 账户 。 0
wǒ--iǎ-g-k-i yīgè--h--g--. w_ x____ k__ y___ z_______ w- x-ǎ-g k-i y-g- z-à-g-ù- -------------------------- wǒ xiǎng kāi yīgè zhànghù.
Ето паспорта ми. 这是 -的-护照-。 这_ 我_ 护_ 。 这- 我- 护- 。 ---------- 这是 我的 护照 。 0
Z-è-s-ì-w- de-----ào. Z__ s__ w_ d_ h______ Z-è s-ì w- d- h-z-à-. --------------------- Zhè shì wǒ de hùzhào.
Това е адресът ми. 这- -- 地--。 这_ 我_ 地_ 。 这- 我- 地- 。 ---------- 这是 我的 地址 。 0
Zh----ì ------dì-h-. Z__ s__ w_ d_ d_____ Z-è s-ì w- d- d-z-ǐ- -------------------- Zhè shì wǒ dì dìzhǐ.
Бих искал / искала да внеса пари по сметката си. 我-- 往--的 -户--存钱-。 我 想 往 我_ 账__ 存_ 。 我 想 往 我- 账-里 存- 。 ----------------- 我 想 往 我的 账户里 存钱 。 0
Wǒ-x-ǎn- --n--w- de -----h- -- cú--q--n. W_ x____ w___ w_ d_ z______ l_ c__ q____ W- x-ǎ-g w-n- w- d- z-à-g-ù l- c-n q-á-. ---------------------------------------- Wǒ xiǎng wǎng wǒ de zhànghù lǐ cún qián.
Бих искал / искала да изтегля пари от сметката си. 我-想 - 账户里 -- 。 我 想 从 账__ 取_ 。 我 想 从 账-里 取- 。 -------------- 我 想 从 账户里 取钱 。 0
W---iǎ-g--ó-- -hà--hù l---ǔ ----. W_ x____ c___ z______ l_ q_ q____ W- x-ǎ-g c-n- z-à-g-ù l- q- q-á-. --------------------------------- Wǒ xiǎng cóng zhànghù lǐ qǔ qián.
Бих искал / искала да взема извлеченията от сметката. 我-想----头结-单 。 我 想 取 户____ 。 我 想 取 户-结-单 。 ------------- 我 想 取 户头结算单 。 0
W- ----g--- --t-- -i----n -ān. W_ x____ q_ h____ j______ d___ W- x-ǎ-g q- h-t-u j-é-u-n d-n- ------------------------------ Wǒ xiǎng qǔ hùtóu jiésuàn dān.
Бих искал / искала да осребря един пътнически чек. 我 要-兑现-一张----- 。 我 要 兑_ 一_ 旅___ 。 我 要 兑- 一- 旅-支- 。 ---------------- 我 要 兑现 一张 旅游支票 。 0
W- yào d-ì---n yī-zh-----ǚ----z------. W_ y__ d______ y_ z____ l____ z_______ W- y-o d-ì-i-n y- z-ā-g l-y-u z-ī-i-o- -------------------------------------- Wǒ yào duìxiàn yī zhāng lǚyóu zhīpiào.
Какви са таксите? 费用 - -少 ? 费_ 是 多_ ? 费- 是 多- ? --------- 费用 是 多少 ? 0
F----n- s-- d-ōs-ǎ-? F______ s__ d_______ F-i-ò-g s-ì d-ō-h-o- -------------------- Fèiyòng shì duōshǎo?
Къде да се подпиша? 我----在 -里 签名 ? 我 应_ 在 哪_ 签_ ? 我 应- 在 哪- 签- ? -------------- 我 应该 在 哪里 签名 ? 0
W--yī----i -ài--ǎl- qiānmín-? W_ y______ z__ n___ q________ W- y-n-g-i z-i n-l- q-ā-m-n-? ----------------------------- Wǒ yīnggāi zài nǎlǐ qiānmíng?
Очаквам превод от Германия. 我-在--一份-来---国---款 。 我 在 等__ 来_ 德__ 汇_ 。 我 在 等-份 来- 德-的 汇- 。 ------------------- 我 在 等一份 来自 德国的 汇款 。 0
Wǒ -----ě----- fè-----zì d-guó -e -uì-u--. W_ z__ d___ y_ f__ l____ d____ d_ h_______ W- z-i d-n- y- f-n l-i-ì d-g-ó d- h-ì-u-n- ------------------------------------------ Wǒ zài děng yī fèn láizì déguó de huìkuǎn.
Това е номера на метката ми. 这是 -- 银----。 这_ 我_ 银___ 。 这- 我- 银-账- 。 ------------ 这是 我的 银行账号 。 0
Zhè--h- -ǒ--e-y-n---- zh-ng--o. Z__ s__ w_ d_ y______ z________ Z-è s-ì w- d- y-n-á-g z-à-g-à-. ------------------------------- Zhè shì wǒ de yínháng zhànghào.
Парите пристигнаха ли? 钱-已- 到了 - ? 钱 已_ 到_ 吗 ? 钱 已- 到- 吗 ? ----------- 钱 已经 到了 吗 ? 0
Qiá- y----- dà-l- -a? Q___ y_____ d____ m__ Q-á- y-j-n- d-o-e m-? --------------------- Qián yǐjīng dàole ma?
Бих искал / искала да обменя тези пари. 我-- -钱 。 我 要 换_ 。 我 要 换- 。 -------- 我 要 换钱 。 0
Wǒ-----huàn-iá-. W_ y__ h________ W- y-o h-à-q-á-. ---------------- Wǒ yào huànqián.
Трябват ми щатски долари. 我 需要-美元 。 我 需_ 美_ 。 我 需- 美- 。 --------- 我 需要 美元 。 0
Wǒ--ū-à- -ěiy---. W_ x____ m_______ W- x-y-o m-i-u-n- ----------------- Wǒ xūyào měiyuán.
Моля, дайте ми дребни банкноти. 请-您-- ---- 零--。 请 您 给 我 一_ 零_ 。 请 您 给 我 一- 零- 。 --------------- 请 您 给 我 一些 零钱 。 0
Qǐn- ní--gě---ǒ y-xi- língq---. Q___ n__ g__ w_ y____ l________ Q-n- n-n g-i w- y-x-ē l-n-q-á-. ------------------------------- Qǐng nín gěi wǒ yīxiē língqián.
Тук има ли банкомат? 这里-- 自动-款机 吗 ? 这_ 有 自____ 吗 ? 这- 有 自-取-机 吗 ? -------------- 这里 有 自动取款机 吗 ? 0
Zhè ----ǒu------g--ǔ--ǎn-jī m-? Z__ l_ y__ z_____ q_____ j_ m__ Z-è l- y-u z-d-n- q-k-ǎ- j- m-? ------------------------------- Zhè li yǒu zìdòng qǔkuǎn jī ma?
Каква сума може да се тегли? (一-)- 取- 多少 钱 ? (____ 取_ 多_ 钱 ? (-次-能 取- 多- 钱 ? --------------- (一次)能 取出 多少 钱 ? 0
(-ī-ì- -éng---c-- du----o q--n? (_____ n___ q____ d______ q____ (-ī-ì- n-n- q-c-ū d-ō-h-o q-á-? ------------------------------- (Yīcì) néng qǔchū duōshǎo qián?
Коя кредитна карта може да се използва? 这里-- - -些 信用卡-? 这_ 能 用 哪_ 信__ ? 这- 能 用 哪- 信-卡 ? --------------- 这里 能 用 哪些 信用卡 ? 0
Z-èl--né---y-----ǎxiē x-ny-n---? Z____ n___ y___ n____ x_________ Z-è-ǐ n-n- y-n- n-x-ē x-n-ò-g-ǎ- -------------------------------- Zhèlǐ néng yòng nǎxiē xìnyòngkǎ?

Съществува ли универсална граматика ?

Когато учим чужд език, ние също учим неговата граматика. Когато децата учат родния си език, това се случва автоматично. Те не забелязват, че мозъкът им учи различни правила. Въпреки това, те научават родния си език правилно от самото начало. Като се има предвид, че съществуват много езици, също съществуват и многограматични системи. Но има ли също така и универсална граматика? Учените са проучвали този въпрос дълго време. Новите изследвания биха могли да дадат отговор. Защото мозъчните изследователи са направили интересно откритие. Те накарали участниците в един експеримент да изучават граматични правила. Участниците в експеримента били ученици в езикови училища. Те учели японски или италиански. Половината от граматичните правила били напълно измислени. Въпреки това, участниците в експеримента не знаели това. След изучаването на граматичните правила, на учениците били раздадени изречения. Те трябвало да преценят дали изреченията са правилни. Докато те работили върху изреченията, мозъците им били анализирани. Тоест, изследователите измервали активността на мозъка им. По този начин те искали да проучат как мозъка реагира на изреченията. И се оказало, че нашият мозък разпознава граматиката! При обработката на речта, някои области от мозъка са активни. Центърът на Брока е един от тях. Той се намира в лявото полукълбо. Когато студентите били изправени пред реални граматични правила, той бил много активен. С измислените правила от друга страна, активността на мозъка значителнонамаляла. Така че е напълно възможно всички граматични системи да имат една и съща основа. И следователно да се придържат към едни и същи принципи. И тези принципи да са ни вродени...