Разговорник

bg Числителни редни   »   uz tartiblar

61 [шейсет и едно]

Числителни редни

Числителни редни

61 [oltmish bir]

tartiblar

Изберете как искате да видите превода:   
български узбекски Играйте Повече
Първият месец е януари. Bi-inchi oy-- y---ar. B_______ o_ - y______ B-r-n-h- o- - y-n-a-. --------------------- Birinchi oy - yanvar. 0
Вторият месец е февруари. Ikk--ch- oy -----r--. I_______ o_ - f______ I-k-n-h- o- - f-v-a-. --------------------- Ikkinchi oy - fevral. 0
Третият месец е март. U-hin--i oy-- m--t. U_______ o_ - m____ U-h-n-h- o- - m-r-. ------------------- Uchinchi oy - mart. 0
Четвъртият месец е април. Tortin----oy ---p-el. T________ o_ - a_____ T-r-i-c-i o- - a-r-l- --------------------- Tortinchi oy - aprel. 0
Петият месец е май. Besh-nc-i o--- m--. B________ o_ - m___ B-s-i-c-i o- - m-y- ------------------- Beshinchi oy - may. 0
Шестият месец е юни. Olt-n--i-oy-- iyu-. O_______ o_ - i____ O-t-n-h- o- - i-u-. ------------------- Oltinchi oy - iyun. 0
Шест месеца са половин година. Olti----- -a-im yi-. O___ o_ - y____ y___ O-t- o- - y-r-m y-l- -------------------- Olti oy - yarim yil. 0
януари, февруари, март, Y--v-r-fev--l-ma--, Y_____ f_____ m____ Y-n-a- f-v-a- m-r-, ------------------- Yanvar fevral mart, 0
април, май и юни. Ap--l, --- -- i---. A_____ m__ v_ i____ A-r-l- m-y v- i-u-. ------------------- Aprel, may va iyun. 0
Седмият месец е юли. Ettinc-- -- - --u-. E_______ o_ - i____ E-t-n-h- o- - i-u-. ------------------- Ettinchi oy - iyul. 0
Осмият месец е август. Sa------chi-o- - a-g-s-. S__________ o_ - a______ S-k-i-i-c-i o- - a-g-s-. ------------------------ Sakkizinchi oy - avgust. 0
Деветият месец е септември. T---izin--- -y---sent-a--. T__________ o_ - s________ T-q-i-i-c-i o- - s-n-y-b-. -------------------------- Toqqizinchi oy - sentyabr. 0
Десетият месец е октомври. Oninc-i--y-----tya--. O______ o_ - o_______ O-i-c-i o- - o-t-a-r- --------------------- Oninchi oy - oktyabr. 0
Единайсетият месец е ноември. On--irin-hi -y --n-yab-. O_ b_______ o_ - n______ O- b-r-n-h- o- - n-y-b-. ------------------------ On birinchi oy - noyabr. 0
Дванайсетият месец е декември. O---kki-ch- -- - dek--r. O_ i_______ o_ - d______ O- i-k-n-h- o- - d-k-b-. ------------------------ On ikkinchi oy - dekabr. 0
Дванайсет месеца са една година. On---k- ---- bir -i-. O_ i___ o_ - b__ y___ O- i-k- o- - b-r y-l- --------------------- On ikki oy - bir yil. 0
юли, август, септември, Iy-- -v--s-,-sent-ab-, I___ a______ s________ I-u- a-g-s-, s-n-y-b-, ---------------------- Iyul avgust, sentyabr, 0
октомври, ноември и декември. Oktyab----o--b- -- -ek-b-. O_______ n_____ v_ d______ O-t-a-r- n-y-b- v- d-k-b-. -------------------------- Oktyabr, noyabr va dekabr. 0

Родният език е винаги най-важният език

Нашият роден език е първият език, който научаваме. Това става автоматично, без да го забелязваме. Повечето хора имат само един роден език. И изучават всички останали езици като чужди. Разбира се, има и хора, които израстват с множество езици. Въпреки това, те обикновено владеят тези езици на различно ниво. Често пъти, езиците също се използват по различен начин. Един език се използва по време на работа, например. Другият се използва у дома. Колко добре говорим даден език, зависи от множество фактори. Когато го учим като малки деца, ние обикновено го научаваме много добре. Нашият речеви център работи най-ефективно в тези години от живота. Колко често говорим даден език също е важно. Колкото по-често го използваме, толкова по-добре го говорим. Но изследователите вярват, че човек никога не може да се говори два езикаеднакво добре. Единият език винаги е по-важен. Експериментите сякаш потвърждават тази хипотеза. В едно проучване са тествани различни видове хора. Половината от участващите в теста говорели два езика свободно. Китайският бил техният роден език, а английският - втори език. Другата половина от участниците говорели само английски език като роден. Участниците в експеримента трябвало да решат прости задачи на английски език. Докато правели това, активността на мозъците им била измерена. И се оказало, че мозъците на участниците в експеримента реагирали по различни начини. При многоезичните хора една област на мозъка била особено активна. Едноезичните лица, от друга страна, не проявявали никаква активност в този участък. И двете групи решили задачите еднакво бързо и добре. Въпреки това, китайците трябвало да превеждат всичко на родния си език...