Разговорник

bg Задаване на въпроси 1   »   am ጥያቄዎችን መጠየቅ 1

62 [шейсет и две]

Задаване на въпроси 1

Задаване на въпроси 1

62 [ስልሳ ሁለት]

62 [silisa huleti]

ጥያቄዎችን መጠየቅ 1

[t’iyak’ē met’eyek’i 1]

Изберете как искате да видите превода:   
български амхарски Играйте Повече
уча መማር መ__ መ-ር --- መማር 0
mem--i m_____ m-m-r- ------ memari
Учениците учат ли много? ተ-ሪ------ይማራ-? ተ____ ብ_ ይ____ ተ-ሪ-ቹ ብ- ይ-ራ-? -------------- ተማሪዎቹ ብዙ ይማራሉ? 0
t----ī---h- -i-- ----ral-? t__________ b___ y________ t-m-r-w-c-u b-z- y-m-r-l-? -------------------------- temarīwochu bizu yimaralu?
Не, те учат малко. አይ --------ሽ-ይማራሉ። አ_ ፤ እ__ ት__ ይ____ አ- ፤ እ-ሱ ት-ሽ ይ-ራ-። ------------------ አይ ፤ እነሱ ትንሽ ይማራሉ። 0
ā-i ; -nes---in---i-y-m-r-lu. ā__ ; i____ t______ y________ ā-i ; i-e-u t-n-s-i y-m-r-l-. ----------------------------- āyi ; inesu tinishi yimaralu.
питам መ--ቅ መ___ መ-የ- ---- መጠየቅ 0
me---y--’i m_________ m-t-e-e-’- ---------- met’eyek’i
Често ли питате учителя? መምህ-ን--- ቶሎ-------ይቃ-? መ____ ቶ_ ቶ_ ጥ__ ይ_____ መ-ህ-ን ቶ- ቶ- ጥ-ቄ ይ-ይ-ሉ- ---------------------- መምህሩን ቶሎ ቶሎ ጥያቄ ይጠይቃሉ? 0
m-m-hir--i ---o -o-o-t---ak’---it-ey-----u? m_________ t___ t___ t_______ y____________ m-m-h-r-n- t-l- t-l- t-i-a-’- y-t-e-i-’-l-? ------------------------------------------- memihiruni tolo tolo t’iyak’ē yit’eyik’alu?
Не, аз не го питам често. አ- - -ሎ-ቶ---ያ-ዎ-ን---ጠይ-ም። አ_ ፤ ቶ_ ቶ_ ጥ_____ አ______ አ- ፤ ቶ- ቶ- ጥ-ቄ-ች- አ-ጠ-ቅ-። ------------------------- አይ ፤ ቶሎ ቶሎ ጥያቄዎችን አልጠይቅም። 0
āy- ;-t--o-tol- t-iy--’ēwochi-i---it--y-k’imi. ā__ ; t___ t___ t______________ ā_____________ ā-i ; t-l- t-l- t-i-a-’-w-c-i-i ā-i-’-y-k-i-i- ---------------------------------------------- āyi ; tolo tolo t’iyak’ēwochini ālit’eyik’imi.
отговарям መ--ስ መ___ መ-ለ- ---- መመለስ 0
me-el--i m_______ m-m-l-s- -------- memelesi
Отговорете, моля. እ--ዎ ይ-ል-። እ___ ይ____ እ-ክ- ይ-ል-። ---------- እባክዎ ይመልሱ። 0
i-a---o y-me-isu. i______ y________ i-a-i-o y-m-l-s-. ----------------- ibakiwo yimelisu.
Аз отговарям. እ- -መልሳለው። እ_ እ______ እ- እ-ል-ለ-። ---------- እኔ እመልሳለው። 0
in- ---l-s---w-. i__ i___________ i-ē i-e-i-a-e-i- ---------------- inē imelisalewi.
работя መ--ት መ___ መ-ራ- ---- መስራት 0
me----ti m_______ m-s-r-t- -------- mesirati
Той работи ли сега? እ- አ-ን-እየሰ- -ው? እ_ አ__ እ___ ነ__ እ- አ-ን እ-ሰ- ነ-? --------------- እሱ አሁን እየሰራ ነው? 0
i-u---uni-i-e---a-----? i__ ā____ i______ n____ i-u ā-u-i i-e-e-a n-w-? ----------------------- isu āhuni iyesera newi?
Да, той работи сега. አዎ --እ- ----እ-ሰራ-ነ-። አ_ ፤ እ_ አ__ እ___ ነ__ አ- ፤ እ- አ-ን እ-ሰ- ነ-። -------------------- አዎ ፤ እሱ አሁን እየሰራ ነው። 0
āw- --isu-ā-un--iyeser---ewi. ā__ ; i__ ā____ i______ n____ ā-o ; i-u ā-u-i i-e-e-a n-w-. ----------------------------- āwo ; isu āhuni iyesera newi.
идвам መምጣት መ___ መ-ጣ- ---- መምጣት 0
mem--’--i m________ m-m-t-a-i --------- memit’ati
Идвате ли? ይመ--? ይ____ ይ-ጣ-? ----- ይመጣሉ? 0
y-met----? y_________ y-m-t-a-u- ---------- yimet’alu?
Да, веднага идваме. አዎ-፤-አ----ን--ለን። አ_ ፤ አ__ እ______ አ- ፤ አ-ን እ-መ-ለ-። ---------------- አዎ ፤ አሁን እንመጣለን። 0
āwo ;-āh--i--n--e-’-le-i. ā__ ; ā____ i____________ ā-o ; ā-u-i i-i-e-’-l-n-. ------------------------- āwo ; āhuni inimet’aleni.
живея መ-ር መ__ መ-ር --- መኖር 0
men-ri m_____ m-n-r- ------ menori
В Берлин ли живеете? በር-----ጥ ነው-የሚኖ-ት? በ___ ው__ ነ_ የ_____ በ-ሊ- ው-ጥ ነ- የ-ኖ-ት- ------------------ በርሊን ውስጥ ነው የሚኖሩት? 0
b--i---i w-s-t’- ne-- y--īno--ti? b_______ w______ n___ y__________ b-r-l-n- w-s-t-i n-w- y-m-n-r-t-? --------------------------------- berilīni wisit’i newi yemīnoruti?
Да, аз живея в Берлин. አ----በር-ን ው------የ-ኖረው። አ_ ፤ በ___ ው__ ነ_ የ_____ አ- ፤ በ-ሊ- ው-ጥ ነ- የ-ኖ-ው- ----------------------- አዎ ፤ በርሊን ውስጥ ነው የምኖረው። 0
ā---; --ril-n--w------ --w--ye----re-i. ā__ ; b_______ w______ n___ y__________ ā-o ; b-r-l-n- w-s-t-i n-w- y-m-n-r-w-. --------------------------------------- āwo ; berilīni wisit’i newi yeminorewi.

Който иска да говори трябва да пише!

Изучаването на чужди езици не винаги е лесно. Обучаващите се често намират говоренето особено трудно в началото. Много от тях нямат смелостта да произнесат изреченията на новия език. Те твърде много се страхуват да не допуснат грешки. При такъв тип хора, писането може да бъде решение на проблема. Защото, който иска да се научи да говори добре трябва да пише колкото можеповече! Писането ни помага да се адаптираме към новия език. Има много причини за това. Писането е различно от говоренето. То е много по-сложен процес. Когато пишем, ни е нужно повече време, за да преценим кои думи да използваме. По този начин нашият мозък работи с новия език по-интензивно. Ние също така сме много по-спокойни, когато пишем. Никой не очаква нашия отговор. Така че ние бавно губим страха от езика. Освен това, писането насърчава творчеството. Ние се чувстваме по-свободни и си играем повече с новия език. Писането също ни дава повече време, отколкото говоренето. И подпомага запаметяването! Но най-голямото предимство на писането е безличната форма. Което означава, че ние можем внимателно да изследваме резултата от нашия подбор на думи. Виждаме всичко ясно пред себе си. По този начин в самия процес можем да определим грешките си и да се поучимот тях. Какво пишете на новия език теоретично не е важно. Това, което е важно е редовното формулиране на писмени изречения. Ако искате да се упражнявате, бихте могли да потърсите приятел за кореспонденция в чужбина. А след това да се срещнете лично някой път. И ще се уверите: сега говоренето ще е много по-лесно!