Разговорник

bg Задаване на въпроси 1   »   es Haciendo preguntas 1

62 [шейсет и две]

Задаване на въпроси 1

Задаване на въпроси 1

62 [sesenta y dos]

Haciendo preguntas 1

Изберете как искате да видите превода:   
български испански Играйте Повече
уча a-r-n--r a_______ a-r-n-e- -------- aprender
Учениците учат ли много? ¿-p--nd---m-ch--l-- al--no-? ¿________ m____ l__ a_______ ¿-p-e-d-n m-c-o l-s a-u-n-s- ---------------------------- ¿Aprenden mucho los alumnos?
Не, те учат малко. N-- --ren-en -o--. N__ a_______ p____ N-, a-r-n-e- p-c-. ------------------ No, aprenden poco.
питам pr--u---r p________ p-e-u-t-r --------- preguntar
Често ли питате учителя? ¿H--- (-s-e-) preg------- --n-----l--rof-s--? ¿____ (______ p________ a m_____ a_ p________ ¿-a-e (-s-e-) p-e-u-t-s a m-n-d- a- p-o-e-o-? --------------------------------------------- ¿Hace (usted) preguntas a menudo al profesor?
Не, аз не го питам често. N-, n- -e p-egu----a m--u-o. N__ n_ l_ p_______ a m______ N-, n- l- p-e-u-t- a m-n-d-. ---------------------------- No, no le pregunto a menudo.
отговарям re------r r________ r-s-o-d-r --------- responder
Отговорете, моля. Resp-n-- ---t--)---or fa-or. R_______ (_______ p__ f_____ R-s-o-d- (-s-e-)- p-r f-v-r- ---------------------------- Responda (usted), por favor.
Аз отговарям. Res---do. R________ R-s-o-d-. --------- Respondo.
работя trab-j-r t_______ t-a-a-a- -------- trabajar
Той работи ли сега? ¿-s-á t-ab-j-ndo -- ah-r-? ¿____ t_________ é_ a_____ ¿-s-á t-a-a-a-d- é- a-o-a- -------------------------- ¿Está trabajando él ahora?
Да, той работи сега. Sí,-a-ora es---trab--an-o. S__ a____ e___ t__________ S-, a-o-a e-t- t-a-a-a-d-. -------------------------- Sí, ahora está trabajando.
идвам ve--r v____ v-n-r ----- venir
Идвате ли? ¿--en-n-(us-ed-s)? ¿______ (_________ ¿-i-n-n (-s-e-e-)- ------------------ ¿Vienen (ustedes)?
Да, веднага идваме. S-, y---s----s-----an--. S__ y_ e______ l________ S-, y- e-t-m-s l-e-a-d-. ------------------------ Sí, ya estamos llegando.
живея vi-ir v____ v-v-r ----- vivir
В Берлин ли живеете? ¿Vi-e---st-----n-Berlín? ¿____ (______ e_ B______ ¿-i-e (-s-e-) e- B-r-í-? ------------------------ ¿Vive (usted) en Berlín?
Да, аз живея в Берлин. S-----vo en-Be-l-n. S__ v___ e_ B______ S-, v-v- e- B-r-í-. ------------------- Sí, vivo en Berlín.

Който иска да говори трябва да пише!

Изучаването на чужди езици не винаги е лесно. Обучаващите се често намират говоренето особено трудно в началото. Много от тях нямат смелостта да произнесат изреченията на новия език. Те твърде много се страхуват да не допуснат грешки. При такъв тип хора, писането може да бъде решение на проблема. Защото, който иска да се научи да говори добре трябва да пише колкото можеповече! Писането ни помага да се адаптираме към новия език. Има много причини за това. Писането е различно от говоренето. То е много по-сложен процес. Когато пишем, ни е нужно повече време, за да преценим кои думи да използваме. По този начин нашият мозък работи с новия език по-интензивно. Ние също така сме много по-спокойни, когато пишем. Никой не очаква нашия отговор. Така че ние бавно губим страха от езика. Освен това, писането насърчава творчеството. Ние се чувстваме по-свободни и си играем повече с новия език. Писането също ни дава повече време, отколкото говоренето. И подпомага запаметяването! Но най-голямото предимство на писането е безличната форма. Което означава, че ние можем внимателно да изследваме резултата от нашия подбор на думи. Виждаме всичко ясно пред себе си. По този начин в самия процес можем да определим грешките си и да се поучимот тях. Какво пишете на новия език теоретично не е важно. Това, което е важно е редовното формулиране на писмени изречения. Ако искате да се упражнявате, бихте могли да потърсите приятел за кореспонденция в чужбина. А след това да се срещнете лично някой път. И ще се уверите: сега говоренето ще е много по-лесно!