Разговорник

bg Задаване на въпроси 1   »   hy հարցեր տալ 1

62 [шейсет и две]

Задаване на въпроси 1

Задаване на въпроси 1

62 [Վաթսուն]

62 [Vat’sun]

հարցեր տալ 1

harts’yer tal 1

Изберете как искате да видите превода:   
български арменски Играйте Повече
уча ս-վո--լ ս______ ս-վ-ր-լ ------- սովորել 0
s-----l s______ s-v-r-l ------- sovorel
Учениците учат ли много? Աշ-կե--ն-ր----տ են--ո------: Ա__________ շ__ ե_ ս________ Ա-ա-ե-տ-ե-ը շ-տ ե- ս-վ-ր-ւ-: ---------------------------- Աշակերտները շատ են սովորում: 0
A--ak-rtn--y-sh-t y-n s-vor-m A___________ s___ y__ s______ A-h-k-r-n-r- s-a- y-n s-v-r-m ----------------------------- Ashakertnery shat yen sovorum
Не, те учат малко. Ոչ , ք-չ--- սո-ո-ում: Ո_ , ք__ ե_ ս________ Ո- , ք-չ ե- ս-վ-ր-ւ-: --------------------- Ոչ , քիչ են սովորում: 0
V--h- , -’ic-’-y-- s----um V____ , k_____ y__ s______ V-c-’ , k-i-h- y-n s-v-r-m -------------------------- Voch’ , k’ich’ yen sovorum
питам հ--ց--լ հ______ հ-ր-ն-լ ------- հարցնել 0
harts’--l h________ h-r-s-n-l --------- harts’nel
Често ли питате учителя? ՈՒ------ն-հ------ե- հա---ո-մ: Ո________ հ_____ ե_ հ________ Ո-ս-ւ-չ-ն հ-ճ-՞- ե- հ-ր-ն-ւ-: ----------------------------- ՈՒսուցչին հաճա՞խ ես հարցնում: 0
U-uts’-h’-- ha-ha՞k----- ha---’n-m U__________ h_______ y__ h________ U-u-s-c-’-n h-c-a-k- y-s h-r-s-n-m ---------------------------------- Usuts’ch’in hacha՞kh yes harts’num
Не, аз не го питам често. Ոչ,--ս նրա- --ճախ-չեմ-հա-ց--ւմ: Ո__ ե_ ն___ հ____ չ__ հ________ Ո-, ե- ն-ա- հ-ճ-խ չ-մ հ-ր-ն-ւ-: ------------------------------- Ոչ, ես նրան հաճախ չեմ հարցնում: 0
Vo---, -e- n--- --cha---c---e--hart-’-um V_____ y__ n___ h______ c_____ h________ V-c-’- y-s n-a- h-c-a-h c-’-e- h-r-s-n-m ---------------------------------------- Voch’, yes nran hachakh ch’yem harts’num
отговарям պա-------լ պ_________ պ-տ-ս-ա-ե- ---------- պատասխանել 0
p--a-khan-l p__________ p-t-s-h-n-l ----------- pataskhanel
Отговорете, моля. Պա-ասխ-ն-----նդրում --: Պ__________ խ______ ե__ Պ-տ-ս-ա-ե-, խ-դ-ո-մ ե-: ----------------------- Պատասխանեք, խնդրում եմ: 0
Pa-a---a-ek’----n-r-- y-m P____________ k______ y__ P-t-s-h-n-k-, k-n-r-m y-m ------------------------- Pataskhanek’, khndrum yem
Аз отговарям. Ե---ատ----ն----եմ: Ե_ պ__________ ե__ Ե- պ-տ-ս-ա-ո-մ ե-: ------------------ Ես պատասխանում եմ: 0
Y-s--at--kha--m yem Y__ p__________ y__ Y-s p-t-s-h-n-m y-m ------------------- Yes pataskhanum yem
работя աշխ--ել ա______ ա-խ-տ-լ ------- աշխատել 0
a-hkhat-l a________ a-h-h-t-l --------- ashkhatel
Той работи ли сега? Ա-- -ահ------աշխա-ո-մ-է: Ա__ պ____ ն_ ա_______ է_ Ա-ս պ-հ-ն ն- ա-խ-տ-ւ- է- ------------------------ Այս պահին նա աշխատում է: 0
Ays p-h-- -a ashkha--m-e A__ p____ n_ a________ e A-s p-h-n n- a-h-h-t-m e ------------------------ Ays pahin na ashkhatum e
Да, той работи сега. Ա-------ա-- պա--ն -շխ-տո-մ -: Ա___ ն_ ա__ պ____ ա_______ է_ Ա-ո- ն- ա-ս պ-հ-ն ա-խ-տ-ւ- է- ----------------------------- Այո, նա այս պահին աշխատում է: 0
A-o,-na-a-s-pa-in---h-ha--- e A___ n_ a__ p____ a________ e A-o- n- a-s p-h-n a-h-h-t-m e ----------------------------- Ayo, na ays pahin ashkhatum e
идвам գալ գ__ գ-լ --- գալ 0
g-l g__ g-l --- gal
Идвате ли? Գ---՞ս եք: Գ_____ ե__ Գ-լ-՞- ե-: ---------- Գալի՞ս եք: 0
G---՞s-y--’ G_____ y___ G-l-՞- y-k- ----------- Gali՞s yek’
Да, веднага идваме. Այ-, -ենք-գալի----ք շ---ով: Ա___ մ___ գ____ ե__ շ______ Ա-ո- մ-ն- գ-լ-ս ե-ք շ-ւ-ո-: --------------------------- Այո, մենք գալիս ենք շուտով: 0
A-o, m-n-- gal-s---nk’-shutov A___ m____ g____ y____ s_____ A-o- m-n-’ g-l-s y-n-’ s-u-o- ----------------------------- Ayo, menk’ galis yenk’ shutov
живея ապ--լ ա____ ա-ր-լ ----- ապրել 0
a---l a____ a-r-l ----- aprel
В Берлин ли живеете? Բեռ----ւ---ե--ա--ու-: Բ_________ ե_ ա______ Բ-ռ-ի-ո-՞- ե- ա-ր-ւ-: --------------------- Բեռլինու՞մ եք ապրում: 0
B-rrlinu՞m----’ a-r-m B_________ y___ a____ B-r-l-n-՞- y-k- a-r-m --------------------- Berrlinu՞m yek’ aprum
Да, аз живея в Берлин. Այո- -- ա-ր--մ-----եռ--նո-մ: Ա___ ե_ ա_____ ե_ Բ_________ Ա-ո- ե- ա-ր-ւ- ե- Բ-ռ-ի-ո-մ- ---------------------------- Այո, ես ապրում եմ Բեռլինում: 0
A-o,---- ap--m --m-B-rr-i--m A___ y__ a____ y__ B________ A-o- y-s a-r-m y-m B-r-l-n-m ---------------------------- Ayo, yes aprum yem Berrlinum

Който иска да говори трябва да пише!

Изучаването на чужди езици не винаги е лесно. Обучаващите се често намират говоренето особено трудно в началото. Много от тях нямат смелостта да произнесат изреченията на новия език. Те твърде много се страхуват да не допуснат грешки. При такъв тип хора, писането може да бъде решение на проблема. Защото, който иска да се научи да говори добре трябва да пише колкото можеповече! Писането ни помага да се адаптираме към новия език. Има много причини за това. Писането е различно от говоренето. То е много по-сложен процес. Когато пишем, ни е нужно повече време, за да преценим кои думи да използваме. По този начин нашият мозък работи с новия език по-интензивно. Ние също така сме много по-спокойни, когато пишем. Никой не очаква нашия отговор. Така че ние бавно губим страха от езика. Освен това, писането насърчава творчеството. Ние се чувстваме по-свободни и си играем повече с новия език. Писането също ни дава повече време, отколкото говоренето. И подпомага запаметяването! Но най-голямото предимство на писането е безличната форма. Което означава, че ние можем внимателно да изследваме резултата от нашия подбор на думи. Виждаме всичко ясно пред себе си. По този начин в самия процес можем да определим грешките си и да се поучимот тях. Какво пишете на новия език теоретично не е важно. Това, което е важно е редовното формулиране на писмени изречения. Ако искате да се упражнявате, бихте могли да потърсите приятел за кореспонденция в чужбина. А след това да се срещнете лично някой път. И ще се уверите: сега говоренето ще е много по-лесно!