Разговорник

bg Задаване на въпроси 1   »   ky Суроо берүү 1

62 [шейсет и две]

Задаване на въпроси 1

Задаване на въпроси 1

62 [алтымыш эки]

62 [алтымыш эки]

Суроо берүү 1

Suroo berüü 1

Изберете как искате да видите превода:   
български киргизки Играйте Повече
уча үйр-н-ү ү______ ү-р-н-ү ------- үйрөнүү 0
ü-rön-ü ü______ ü-r-n-ü ------- üyrönüü
Учениците учат ли много? Ок--чу--р-к-- -е-сен- -йр--ү-ө-ү? О________ к__ н______ ү__________ О-у-ч-л-р к-п н-р-е-и ү-р-н-ш-б-? --------------------------------- Окуучулар көп нерсени үйрөнүшөбү? 0
Oku----ar köp ner-e-- ------ş-bü? O________ k__ n______ ü__________ O-u-ç-l-r k-p n-r-e-i ü-r-n-ş-b-? --------------------------------- Okuuçular köp nerseni üyrönüşöbü?
Не, те учат малко. Жок--а-а---- ү-рөнүшөт. Ж___ а___ а_ ү_________ Ж-к- а-а- а- ү-р-н-ш-т- ----------------------- Жок, алар аз үйрөнүшөт. 0
J--, alar-a- üy-----öt. J___ a___ a_ ü_________ J-k- a-a- a- ü-r-n-ş-t- ----------------------- Jok, alar az üyrönüşöt.
питам с-р-о с____ с-р-о ----- суроо 0
su--o s____ s-r-o ----- suroo
Често ли питате учителя? Муг--и-ден--ө- -ура-сы---? М_________ к__ с__________ М-г-л-м-е- к-п с-р-й-ы-б-? -------------------------- Мугалимден көп сурайсызбы? 0
M----i-de- -öp-surays----? M_________ k__ s__________ M-g-l-m-e- k-p s-r-y-ı-b-? -------------------------- Mugalimden köp suraysızbı?
Не, аз не го питам често. Жок--ме---нд----өп с--а---м. Ж___ м__ а____ к__ с________ Ж-к- м-н а-д-н к-п с-р-б-й-. ---------------------------- Жок, мен андан көп сурабайм. 0
Jok----n-an-an --p su----y-. J___ m__ a____ k__ s________ J-k- m-n a-d-n k-p s-r-b-y-. ---------------------------- Jok, men andan köp surabaym.
отговарям ж-----ер-ү ж___ б____ ж-о- б-р-ү ---------- жооп берүү 0
joo- --rüü j___ b____ j-o- b-r-ü ---------- joop berüü
Отговорете, моля. С-р--ыч--жо-- --риң-зчи. С_______ ж___ б_________ С-р-н-ч- ж-о- б-р-ң-з-и- ------------------------ Сураныч, жооп бериңизчи. 0
S--a--ç- joop b--------. S_______ j___ b_________ S-r-n-ç- j-o- b-r-ŋ-z-i- ------------------------ Suranıç, joop beriŋizçi.
Аз отговарям. Ме- -ооп -е---. М__ ж___ б_____ М-н ж-о- б-р-м- --------------- Мен жооп берем. 0
Men j-o- b-re-. M__ j___ b_____ M-n j-o- b-r-m- --------------- Men joop berem.
работя ишт-ө и____ и-т-ө ----- иштөө 0
i--öö i____ i-t-ö ----- iştöö
Той работи ли сега? Ал-аз-р --теп-жат-б-? А_ а___ и____ ж______ А- а-ы- и-т-п ж-т-б-? --------------------- Ал азыр иштеп жатабы? 0
Al-a--r-i-t-p ja----? A_ a___ i____ j______ A- a-ı- i-t-p j-t-b-? --------------------- Al azır iştep jatabı?
Да, той работи сега. Ооба, -л ---- --те--жата-. О____ а_ а___ и____ ж_____ О-б-, а- а-ы- и-т-п ж-т-т- -------------------------- Ооба, ал азыр иштеп жатат. 0
Oo-a--al -zı---ş-e--ja---. O____ a_ a___ i____ j_____ O-b-, a- a-ı- i-t-p j-t-t- -------------------------- Ooba, al azır iştep jatat.
идвам келүү к____ к-л-ү ----- келүү 0
k---ü k____ k-l-ü ----- kelüü
Идвате ли? К---сиз--? К_________ К-л-с-з-и- ---------- Келесизби? 0
Ke----zbi? K_________ K-l-s-z-i- ---------- Kelesizbi?
Да, веднага идваме. Оо--- би----ыр к-ле--з. О____ б__ а___ к_______ О-б-, б-з а-ы- к-л-б-з- ----------------------- Ооба, биз азыр келебиз. 0
O--a---iz a-ı- -e--b--. O____ b__ a___ k_______ O-b-, b-z a-ı- k-l-b-z- ----------------------- Ooba, biz azır kelebiz.
живея ж---о ж____ ж-ш-о ----- жашоо 0
ja--o j____ j-ş-o ----- jaşoo
В Берлин ли живеете? Берл---е---ша-с-з--? Б_______ ж__________ Б-р-и-д- ж-ш-й-ы-б-? -------------------- Берлинде жашайсызбы? 0
B---i-d----ş-y--zbı? B_______ j__________ B-r-i-d- j-ş-y-ı-b-? -------------------- Berlinde jaşaysızbı?
Да, аз живея в Берлин. О--а, -е- Б----нде-жаш---. О____ м__ Б_______ ж______ О-б-, м-н Б-р-и-д- ж-ш-й-. -------------------------- Ооба, мен Берлинде жашайм. 0
Ooba--men-B----nd- -aş-y-. O____ m__ B_______ j______ O-b-, m-n B-r-i-d- j-ş-y-. -------------------------- Ooba, men Berlinde jaşaym.

Който иска да говори трябва да пише!

Изучаването на чужди езици не винаги е лесно. Обучаващите се често намират говоренето особено трудно в началото. Много от тях нямат смелостта да произнесат изреченията на новия език. Те твърде много се страхуват да не допуснат грешки. При такъв тип хора, писането може да бъде решение на проблема. Защото, който иска да се научи да говори добре трябва да пише колкото можеповече! Писането ни помага да се адаптираме към новия език. Има много причини за това. Писането е различно от говоренето. То е много по-сложен процес. Когато пишем, ни е нужно повече време, за да преценим кои думи да използваме. По този начин нашият мозък работи с новия език по-интензивно. Ние също така сме много по-спокойни, когато пишем. Никой не очаква нашия отговор. Така че ние бавно губим страха от езика. Освен това, писането насърчава творчеството. Ние се чувстваме по-свободни и си играем повече с новия език. Писането също ни дава повече време, отколкото говоренето. И подпомага запаметяването! Но най-голямото предимство на писането е безличната форма. Което означава, че ние можем внимателно да изследваме резултата от нашия подбор на думи. Виждаме всичко ясно пред себе си. По този начин в самия процес можем да определим грешките си и да се поучимот тях. Какво пишете на новия език теоретично не е важно. Това, което е важно е редовното формулиране на писмени изречения. Ако искате да се упражнявате, бихте могли да потърсите приятел за кореспонденция в чужбина. А след това да се срещнете лично някой път. И ще се уверите: сега говоренето ще е много по-лесно!