Разговорник

bg Задаване на въпроси 1   »   ti ሕቶታት ምሕታት 1

62 [шейсет и две]

Задаване на въпроси 1

Задаване на въпроси 1

62 [ሱሳንክልተን]

62 [susanikiliteni]

ሕቶታት ምሕታት 1

ḥitotati miḥitati 1

Изберете как искате да видите превода:   
български тигриня Играйте Повече
уча ተ-ሃረ---ንዐ ተ___ ኣ___ ተ-ሃ- ኣ-ን- --------- ተመሃረ ኣጽንዐ 0
t-m--ar- -----ni‘ā t_______ a________ t-m-h-r- a-s-i-i-ā ------------------ temehare ats’ini‘ā
Учениците учат ли много? እ-ም -ል- ብዙሕ -----ጽ-ዑ? እ__ ቆ__ ብ__ ድ__ ዘ____ እ-ም ቆ-ዑ ብ-ሕ ድ-ም ዘ-ን-? --------------------- እቶም ቆልዑ ብዙሕ ድዮም ዘጽንዑ? 0
i-om- k-o-i-- -i-uḥi---yomi ze-s-in-‘u? i____ k______ b_____ d_____ z__________ i-o-i k-o-i-u b-z-h-i d-y-m- z-t-’-n-‘-? ---------------------------------------- itomi k’oli‘u bizuḥi diyomi zets’ini‘u?
Не, те учат малко. ኣ-ኮኑ-፣ -ሩብ---- --ንዑ። ኣ_____ ቅ__ እ__ ዘ____ ኣ-ኮ-ን- ቅ-ብ እ-ም ዘ-ን-። -------------------- ኣይኮኑን፣ ቅሩብ እዮም ዘጽንዑ። 0
a-i---un-፣--’i-ub--i-om- z--s----‘-። a_________ k______ i____ z__________ a-i-o-u-i- k-i-u-i i-o-i z-t-’-n-‘-። ------------------------------------ ayikonuni፣ k’irubi iyomi zets’ini‘u።
питам ሓቶ-ት ሓ___ ሓ-ታ- ---- ሓቶታት 0
h-a-ot-ti ḥ_______ h-a-o-a-i --------- ḥatotati
Често ли питате учителя? ንመ-ህ----ሕ -ዜ-----ት-ቱ-? ን____ ብ__ ግ_ ዲ__ ት____ ን-ም-ር ብ-ሕ ግ- ዲ-ም ት-ቱ-? ---------------------- ንመምህር ብዙሕ ግዜ ዲኹም ትሓቱዎ? 0
n-me-i--ri b-zu-̣i---zē ---̱--i--i-̣-----? n_________ b_____ g___ d_____ t________ n-m-m-h-r- b-z-h-i g-z- d-h-u-i t-h-a-u-o- ------------------------------------------ nimemihiri bizuḥi gizē dīẖumi tiḥatuwo?
Не, аз не го питам често. ኣ-ኮ---- ብ-ሕ--ዜ -ይ--ን --። ኣ______ ብ__ ግ_ ኣ____ እ__ ኣ-ኮ-ኩ-፣ ብ-ሕ ግ- ኣ-ሓ-ን እ-። ------------------------ ኣይኮንኩን፣ ብዙሕ ግዜ ኣይሓቶን እየ። 0
ayi---ikuni- bi--ḥ------ -----atoni iy-። a___________ b_____ g___ a________ i___ a-i-o-i-u-i- b-z-h-i g-z- a-i-̣-t-n- i-e- ----------------------------------------- ayikonikuni፣ bizuḥi gizē ayiḥatoni iye።
отговарям መልሲ መ__ መ-ሲ --- መልሲ 0
m-l-sī m_____ m-l-s- ------ melisī
Отговорете, моля. መ-ሱ-----። መ__ በ____ መ-ሱ በ-ኹ-። --------- መልሱ በጃኹም። 0
m---s--b--a-̱umi። m_____ b________ m-l-s- b-j-h-u-i- ----------------- melisu bejaẖumi።
Аз отговарям. ኣነ-እም--። ኣ_ እ____ ኣ- እ-ል-። -------- ኣነ እምልሽ። 0
ane---i-is--። a__ i________ a-e i-i-i-h-። ------------- ane imilishi።
работя ሰራሕ ሰ__ ሰ-ሕ --- ሰራሕ 0
serah-i s_____ s-r-h-i ------- seraḥi
Той работи ли сега? ን---ሰ-ሕ--- ዘሎ? ን_ ይ___ ድ_ ዘ__ ን- ይ-ር- ድ- ዘ-? -------------- ንሱ ይሰርሕ ድዩ ዘሎ? 0
n-su ---er--̣- diy---e-o? n___ y_______ d___ z____ n-s- y-s-r-h-i d-y- z-l-? ------------------------- nisu yiseriḥi diyu zelo?
Да, той работи сега. እ-- ይሰርሕ-እዩ ዘሎ። እ__ ይ___ እ_ ዘ__ እ-፣ ይ-ር- እ- ዘ-። --------------- እወ፣ ይሰርሕ እዩ ዘሎ። 0
iwe፣--i-eri--- -----elo። i___ y_______ i__ z____ i-e- y-s-r-h-i i-u z-l-። ------------------------ iwe፣ yiseriḥi iyu zelo።
идвам ምምጽእ ም___ ም-ጽ- ---- ምምጽእ 0
m---ts--’i m_________ m-m-t-’-’- ---------- mimits’i’i
Идвате ли? ት-- -ኹ-? ት__ ዲ___ ት-ጹ ዲ-ም- -------- ትመጹ ዲኹም? 0
t-mets’- dīẖ-mi? t_______ d______ t-m-t-’- d-h-u-i- ----------------- timets’u dīẖumi?
Да, веднага идваме. እ-- ------ሎ-። እ__ ን___ ኣ___ እ-፣ ን-ጽ- ኣ-ና- ------------- እወ፣ ንመጽእ ኣሎና። 0
iwe፣ -ime--’i’i alo--። i___ n_________ a_____ i-e- n-m-t-’-’- a-o-a- ---------------------- iwe፣ nimets’i’i alona።
живея ምቕ-ጥ ም___ ም-ማ- ---- ምቕማጥ 0
miḵ--mat-i m_________ m-k-’-m-t-i ----------- miḵ’imat’i
В Берлин ли живеете? ኣብ---ሊን ዲ---ት---? ኣ_ በ___ ዲ__ ት____ ኣ- በ-ሊ- ዲ-ም ት-መ-? ----------------- ኣብ በርሊን ዲኹም ትቕመጡ? 0
a-i-b-r--ī-i-d-ẖ-m----k-’i-et-u? a__ b_______ d_____ t__________ a-i b-r-l-n- d-h-u-i t-k-’-m-t-u- --------------------------------- abi berilīni dīẖumi tiḵ’imet’u?
Да, аз живея в Берлин. እ-፣--ነ--ብ በር-ን ዝቕመ-። እ__ ኣ_ ኣ_ በ___ ዝ____ እ-፣ ኣ- ኣ- በ-ሊ- ዝ-መ-። -------------------- እወ፣ ኣነ ኣብ በርሊን ዝቕመጥ። 0
iw-፣ -n- -bi --rilī-- zik-’----’-። i___ a__ a__ b_______ z__________ i-e- a-e a-i b-r-l-n- z-k-’-m-t-i- ---------------------------------- iwe፣ ane abi berilīni ziḵ’imet’i።

Който иска да говори трябва да пише!

Изучаването на чужди езици не винаги е лесно. Обучаващите се често намират говоренето особено трудно в началото. Много от тях нямат смелостта да произнесат изреченията на новия език. Те твърде много се страхуват да не допуснат грешки. При такъв тип хора, писането може да бъде решение на проблема. Защото, който иска да се научи да говори добре трябва да пише колкото можеповече! Писането ни помага да се адаптираме към новия език. Има много причини за това. Писането е различно от говоренето. То е много по-сложен процес. Когато пишем, ни е нужно повече време, за да преценим кои думи да използваме. По този начин нашият мозък работи с новия език по-интензивно. Ние също така сме много по-спокойни, когато пишем. Никой не очаква нашия отговор. Така че ние бавно губим страха от езика. Освен това, писането насърчава творчеството. Ние се чувстваме по-свободни и си играем повече с новия език. Писането също ни дава повече време, отколкото говоренето. И подпомага запаметяването! Но най-голямото предимство на писането е безличната форма. Което означава, че ние можем внимателно да изследваме резултата от нашия подбор на думи. Виждаме всичко ясно пред себе си. По този начин в самия процес можем да определим грешките си и да се поучимот тях. Какво пишете на новия език теоретично не е важно. Това, което е важно е редовното формулиране на писмени изречения. Ако искате да се упражнявате, бихте могли да потърсите приятел за кореспонденция в чужбина. А след това да се срещнете лично някой път. И ще се уверите: сега говоренето ще е много по-лесно!