Разговорник

bg Отрицание 1   »   ti ኣሉታ 1

64 [шейсет и четири]

Отрицание 1

Отрицание 1

64 [ሱሳንኣርባዕተን]

64 [susani’ariba‘iteni]

ኣሉታ 1

aluta 1

Изберете как искате да видите превода:   
български тигриня Играйте Повече
Аз не разбирам думата. እ- ቃ--ኣይ------። እ_ ቃ_ ኣ________ እ- ቃ- ኣ-ተ-ድ-ን-። --------------- እዚ ቃል ኣይተረድኣንን። 0
iz---’-l- a--t-r---’-n---። i__ k____ a_______________ i-ī k-a-i a-i-e-e-i-a-i-i- -------------------------- izī k’ali ayiteredi’anini።
Аз не разбирам изречението. እ--ም-እ--ሳ- ኣይ--ድ---። እ_ ም______ ኣ________ እ- ም-እ-ሓ-ብ ኣ-ተ-ድ-ን-። -------------------- እቲ ምሉእ-ሓሳብ ኣይተረድኣንን። 0
i-ī-m--u-----asab- ayitere-i------። i__ m____________ a_______________ i-ī m-l-’---̣-s-b- a-i-e-e-i-a-i-i- ----------------------------------- itī milu’i-ḥasabi ayiteredi’anini።
Аз не разбирам значението. እቲ----ም-ኣ---ድኣን-። እ_ ት___ ኣ________ እ- ት-ጉ- ኣ-ተ-ድ-ን-። ----------------- እቲ ትርጉም ኣይተረድኣንን። 0
i-- tir-g-m-----te--di---in-። i__ t_______ a_______________ i-ī t-r-g-m- a-i-e-e-i-a-i-i- ----------------------------- itī tirigumi ayiteredi’anini።
Учител እ- መም-ር እ_ መ___ እ- መ-ህ- ------- እቲ መምህር 0
it--memi-i-i i__ m_______ i-ī m-m-h-r- ------------ itī memihiri
Разбирате ли учителя? ነ- መም-ር ት-ዱ- ---? ነ_ መ___ ት___ ዲ___ ነ- መ-ህ- ት-ዱ- ዲ-ም- ----------------- ነቲ መምህር ትርዱዎ ዲኹም? 0
n-tī---mi-ir- t--idu-- d-ẖ--i? n___ m_______ t_______ d______ n-t- m-m-h-r- t-r-d-w- d-h-u-i- ------------------------------- netī memihiri tiriduwo dīẖumi?
Да, аз го разбирам добре. እ-፣-ጽ-ቕ -የ --ድኦ። እ__ ጽ__ እ_ ዝ____ እ-፣ ጽ-ቕ እ- ዝ-ድ-። ---------------- እወ፣ ጽቡቕ እየ ዝርድኦ። 0
iw-፣ t-’-bu--’i--y- ---id-’o። i___ t________ i__ z________ i-e- t-’-b-k-’- i-e z-r-d-’-። ----------------------------- iwe፣ ts’ibuḵ’i iye ziridi’o።
Учителка እ---ም-ር እ_ መ___ እ- መ-ህ- ------- እታ መምህር 0
it- m-m---ri i__ m_______ i-a m-m-h-r- ------------ ita memihiri
Разбирате ли учителката? ነ--መም-----ድኡ- ---? ነ_ መ___ ት____ ዲ___ ነ- መ-ህ- ት-ድ-ዎ ዲ-ም- ------------------ ነታ መምህር ትርድኡዎ ዲኹም? 0
net--mem-h--- ---i----w- --h-umi? n___ m_______ t_________ d______ n-t- m-m-h-r- t-r-d-’-w- d-h-u-i- --------------------------------- neta memihiri tiridi’uwo dīẖumi?
Да, аз я разбирам добре. እወ፣ --ቕ ጌረ ----። እ__ ጽ__ ጌ_ እ____ እ-፣ ጽ-ቕ ጌ- እ-ድ-። ---------------- እወ፣ ጽቡቕ ጌረ እርድኣ። 0
i----ts’ib-ḵ’i-g-re-----i-a። i___ t________ g___ i_______ i-e- t-’-b-k-’- g-r- i-i-i-a- ----------------------------- iwe፣ ts’ibuḵ’i gēre iridi’a።
Хора እቶም ሰባት እ__ ሰ__ እ-ም ሰ-ት ------- እቶም ሰባት 0
i---i s-bati i____ s_____ i-o-i s-b-t- ------------ itomi sebati
Разбирате ли хората? ነ-ም--ባ- ት-ድኡ----ኹም? ነ__ ሰ__ ት_____ ዲ___ ነ-ም ሰ-ት ት-ድ-ዎ- ዲ-ም- ------------------- ነቶም ሰባት ትርድኡዎም ዲኹም? 0
n-to-- s-b----ti--------m--d---umi? n_____ s_____ t___________ d______ n-t-m- s-b-t- t-r-d-’-w-m- d-h-u-i- ----------------------------------- netomi sebati tiridi’uwomi dīẖumi?
Не, не ги разбирам съвсем добре. ኖ- --- -ረ -ይ--ኦም---። ኖ_ ጽ__ ጌ_ ኣ_________ ኖ- ጽ-ቕ ጌ- ኣ-ር-ኦ-ን-የ- -------------------- ኖ፣ ጽቡቕ ጌረ ኣይርድኦምን‘የ። 0
no፣ -s--bu-̱’i-g----a-ir-di-----i---። n__ t________ g___ a________________ n-፣ t-’-b-k-’- g-r- a-i-i-i-o-i-i-y-። ------------------------------------- no፣ ts’ibuḵ’i gēre ayiridi’omini‘ye።
Приятелка እ------ት እ_ ኣ____ እ- ኣ-ቃ-ት -------- እታ ኣፍቃሪት 0
i----f-k---ī-i i__ a_________ i-a a-i-’-r-t- -------------- ita afik’arīti
Имате ли приятелка? ኣ---ት--ላትኩ--ዶ? ኣ____ ኣ____ ዶ_ ኣ-ቃ-ት ኣ-ት-ም ዶ- -------------- ኣፍቃሪት ኣላትኩም ዶ? 0
a--k’-rī-i--l--i-umi--o? a_________ a________ d__ a-i-’-r-t- a-a-i-u-i d-? ------------------------ afik’arīti alatikumi do?
Да, имам. እወ ኣላትኒ። እ_ ኣ____ እ- ኣ-ት-። -------- እወ ኣላትኒ። 0
iwe-al-tin-። i__ a_______ i-e a-a-i-ī- ------------ iwe alatinī።
Дъщеря እ- ውላ-(--) እ_ ው______ እ- ው-ድ-ጓ-) ---------- እታ ውላድ(ጓል) 0
i-a wi-a-i--w---) i__ w____________ i-a w-l-d-(-w-l-) ----------------- ita wiladi(gwali)
Имате ли дъщеря? ውላድ ኣ-ትኩ- -? ው__ ኣ____ ዶ_ ው-ድ ኣ-ት-ም ዶ- ------------ ውላድ ኣላትኩም ዶ? 0
wil----al--ik--i-d-? w_____ a________ d__ w-l-d- a-a-i-u-i d-? -------------------- wiladi alatikumi do?
Не, нямам. ኖ የ----። ኖ የ_____ ኖ የ-ለ-ን- -------- ኖ የብለይን። 0
no yeb--ey--i። n_ y__________ n- y-b-l-y-n-። -------------- no yebileyini።

Слепите хора обработват речта по-ефективно

Хората, които не могат да виждат, чуват по-добре. В резултат на това, те могат да преминават през ежедневието по-лесно. Но слепите хора също могат да обработват речта по-добре! Многобройни научни изследвания са стигнали до това заключение. Изследователите накарали участниците в експеримента да слушат аудио-записи. Скоростта на записа била след това значително увеличена. Въпреки това, слепите участници в теста успели да разберат чутото. Зрящите участници, от друга страна, почти нищо не разбрали. Скоростта на говорене била твърде висока за тях. Друг експеримент също стигнал до подобни резултати. Зрящи и слепи участници в експеримента слушали различни изречения. Части от всяко изречение били манипулирани. Последната дума била заменена с безсмислица. Участниците в експеримента трябвало да оценят изреченията. Те трябвало да отсъдят дали изреченията са смислени или безсмислени. Докато работили върху изреченията, мозъците им били анализирани. Изследователите измервали определени мозъчни вълни. По този начин те можели да видят колко бързо мозъкът решава задачата. При слепите участници в теста, определен сигнал се появявал много бързо. Този сигнал показвал, че изречението е анализирано. При зрящите участници в теста този сигнал се появявал много по-късно. Защо слепите хора обработват по-ефективно речта, все още не е изяснено. Но учените имат теория за това. Те считат, че техния мозък използва конкретен мозъчен участък по-интензивно. Това е участъкът, с които зрящите хора обработват визуалните дразнители. При слепите хора този участък не се използва за гледане. Така че той е "на разположение" за други задачи. Поради тази причина, слепите имат по-голям капацитет за обработка на речта...