Разговорник

bg Отрицание 2   »   zh 否定句2

65 [шейсет и пет]

Отрицание 2

Отрицание 2

65[六十五]

65 [Liùshíwǔ]

否定句2

fǒudìng jù 2

Изберете как искате да видите превода:   
български китайски (опростен) Играйте Повече
Скъп ли е пръстенът? 这--戒指 - 吗 ? 这_ 戒_ 贵 吗 ? 这- 戒- 贵 吗 ? ----------- 这个 戒指 贵 吗 ? 0
z--ge -ièzhǐ--uì -a? z____ j_____ g__ m__ z-è-e j-è-h- g-ì m-? -------------------- zhège jièzhǐ guì ma?
Не, той струва само сто евро. 不- ---要 --0--- 。 不_ 只 需_ 1__ 欧_ 。 不- 只 需- 1-0 欧- 。 ---------------- 不, 只 需要 100 欧元 。 0
B-,---- --yào-100-ōu--án. B__ z__ x____ 1__ ō______ B-, z-ǐ x-y-o 1-0 ō-y-á-. ------------------------- Bù, zhǐ xūyào 100 ōuyuán.
Но аз има само петдесет. 可- - -有 ---。 可_ 我 只_ 5_ 。 可- 我 只- 5- 。 ------------ 可是 我 只有 50 。 0
Kě-hì -ǒ --ǐyǒu 5-. K____ w_ z_____ 5__ K-s-ì w- z-ǐ-ǒ- 5-. ------------------- Kěshì wǒ zhǐyǒu 50.
Готов / готова ли си вече? 你 已- -完-- --? 你 已_ 吃_ 了 吗 ? 你 已- 吃- 了 吗 ? ------------- 你 已经 吃完 了 吗 ? 0
N---ǐj--g-chī w--liǎ- m-? N_ y_____ c__ w______ m__ N- y-j-n- c-ī w-n-i-o m-? ------------------------- Nǐ yǐjīng chī wánliǎo ma?
Не, още не. 不, 还---呢-。 不_ 还 没 呢 。 不- 还 没 呢 。 ---------- 不, 还 没 呢 。 0
Bù- h-- méi n-. B__ h__ m__ n__ B-, h-i m-i n-. --------------- Bù, hái méi ne.
Но ей сега съм готов / готова. 但是----上-就---- 了-。 但_ 我 马_ 就_ 吃_ 了 。 但- 我 马- 就- 吃- 了 。 ----------------- 但是 我 马上 就要 吃完 了 。 0
D----ì -- ----àn- -----à--c-ī w----ǎ-. D_____ w_ m______ j__ y__ c__ w_______ D-n-h- w- m-s-à-g j-ù y-o c-ī w-n-i-o- -------------------------------------- Dànshì wǒ mǎshàng jiù yào chī wánliǎo.
Искаш ли още супа? 你 -------? 你 还_ 汤 吗 ? 你 还- 汤 吗 ? ---------- 你 还要 汤 吗 ? 0
N--h-i --o-t-n- -a? N_ h__ y__ t___ m__ N- h-i y-o t-n- m-? ------------------- Nǐ hái yào tāng ma?
Не, не искам повече. 不,----要 了 。 不_ 我 不_ 了 。 不- 我 不- 了 。 ----------- 不, 我 不要 了 。 0
B-, -ǒ ---ào--. B__ w_ b_______ B-, w- b-y-o-e- --------------- Bù, wǒ bùyàole.
Но искам още един сладолед. 但--- -个 冰淇淋 。 但 还_ 一_ 冰__ 。 但 还- 一- 冰-淋 。 ------------- 但 还要 一个 冰淇淋 。 0
Dà--hái-yào -ī-- -īn-qílín. D__ h__ y__ y___ b_________ D-n h-i y-o y-g- b-n-q-l-n- --------------------------- Dàn hái yào yīgè bīngqílín.
Отдавна ли живееш тук? 你 住- -里 -经 -- - 吗 ? 你 住_ 这_ 已_ 很_ 了 吗 ? 你 住- 这- 已- 很- 了 吗 ? ------------------- 你 住在 这里 已经 很久 了 吗 ? 0
Nǐ-zh- z-i----lǐ ----ng-hěnj--l--ma? N_ z__ z__ z____ y_____ h_______ m__ N- z-ù z-i z-è-ǐ y-j-n- h-n-i-l- m-? ------------------------------------ Nǐ zhù zài zhèlǐ yǐjīng hěnjiǔle ma?
Не, едва от един месец. 不- --一- 月 。 不_ 才 一_ 月 。 不- 才 一- 月 。 ----------- 不, 才 一个 月 。 0
B---c---y----yuè. B__ c__ y___ y___ B-, c-i y-g- y-è- ----------------- Bù, cái yīgè yuè.
Но вече познавам много хора. 但--- 已经-认--很- --- 。 但_ 我 已_ 认_ 很_ 人 了 。 但- 我 已- 认- 很- 人 了 。 ------------------- 但是 我 已经 认识 很多 人 了 。 0
Dà-sh- -ǒ-y-j-n--r-nsh--hěn--ō--é-le. D_____ w_ y_____ r_____ h_____ r_____ D-n-h- w- y-j-n- r-n-h- h-n-u- r-n-e- ------------------------------------- Dànshì wǒ yǐjīng rènshí hěnduō rénle.
Ще пътуваш ли утре за вкъщи? 你-明天 坐车/-- 回家---? 你 明_ 坐____ 回_ 吗 ? 你 明- 坐-/-车 回- 吗 ? ----------------- 你 明天 坐车/开车 回家 吗 ? 0
Nǐ míng-iān---òc-ē/ -ā-c-ē---í--i----? N_ m_______ z______ k_____ h__ j__ m__ N- m-n-t-ā- z-ò-h-/ k-i-h- h-í j-ā m-? -------------------------------------- Nǐ míngtiān zuòchē/ kāichē huí jiā ma?
Не, чак в края на седмицата. 不- ---到--- 。 不_ 要 等_ 周_ 。 不- 要 等- 周- 。 ------------ 不, 要 等到 周末 。 0
Bù- y-o d-n-dào---ōumò. B__ y__ d______ z______ B-, y-o d-n-d-o z-ō-m-. ----------------------- Bù, yào děngdào zhōumò.
Но още в неделя ще се върна. 但是 - 星期天-就 回来-。 但_ 我 星__ 就 回_ 。 但- 我 星-天 就 回- 。 --------------- 但是 我 星期天 就 回来 。 0
Dàns-- w---ī-g-ítiān -i----í-á-. D_____ w_ x_________ j__ h______ D-n-h- w- x-n-q-t-ā- j-ù h-í-á-. -------------------------------- Dànshì wǒ xīngqítiān jiù huílái.
Дъщеря ти голяма ли е вече? 你的 ----经 成年 - --? 你_ 女_ 已_ 成_ 了 吗 ? 你- 女- 已- 成- 了 吗 ? ----------------- 你的 女儿 已经 成年 了 吗 ? 0
Nǐ--e nǚ-é---ǐ--ng --é-------e--a? N_ d_ n____ y_____ c__________ m__ N- d- n-'-r y-j-n- c-é-g-i-n-e m-? ---------------------------------- Nǐ de nǚ'ér yǐjīng chéngniánle ma?
Не, тя е едва на седемнайсет. 没有, -------- 。 没__ 她 才 十_ 岁 。 没-, 她 才 十- 岁 。 -------------- 没有, 她 才 十七 岁 。 0
Méi-ǒ-,--ā ----shí-ī-suì. M______ t_ c__ s____ s___ M-i-ǒ-, t- c-i s-í-ī s-ì- ------------------------- Méiyǒu, tā cái shíqī suì.
Но вече има приятел. 但- - -- 有 男-友-- 。 但_ 她 已_ 有 男__ 了 。 但- 她 已- 有 男-友 了 。 ----------------- 但是 她 已经 有 男朋友 了 。 0
Dàn-------yǐjī-----u---n -éngy----. D_____ t_ y_____ y__ n__ p_________ D-n-h- t- y-j-n- y-u n-n p-n-y-u-e- ----------------------------------- Dànshì tā yǐjīng yǒu nán péngyǒule.

Какво ни казват думите

По света има милиони книги. Не е известно колко от тях са написани до момента. Много знания са съхранени в тези книги. Ако някой можеше да ги прочете всички, щеше да знае много за живота. Защото книгите ни показват как нашият свят се променя. Всяка епоха има своите собствени книги. Като ги четем, разбираме кое е важно за хората. За съжаление, никой не може да прочете всички книги. Но съвременните технологии могат да ни помогнат да анализираме книгите. Чрез използването на цифровизация, книгите могат да се съхраняват като данни. След това, съдържанието им може да бъде анализирано. По този начин езиковедите виждат как нашият език се е променил. Още по-интересно е, обаче, да се преброи честотата на думите. По този начин може да се определи значението на някои неща. Учените изследвали повече от 5 милиона книги. Това били книги от последните пет века. Били анализирани общо 500 милиарда думи. Честотата на думите показва как са живели хората и тогава, и сега. Идеите и тенденциите са отразени в езика. Думата мъже е загубила част от смисъла си, например. Тя се използва по-рядко днес, отколкото някога. Честотата на думата жени, от друга страна, се е увеличила значително. Човек също може да види какво сме обичали да ядем като разгледа думите. Думата "сладолед" е била много важна през петдесетте години. След това, думите "пица" и "паста" станали популярни. Терминът "суши" е била доминиращ през последните няколко години. Но има една добра новина за всички любители на езиците... Нашият език придобива повече думи всяка година!