Разговорник

bg Минало време 4   »   ha bayan 4

84 [осемдесет и четири]

Минало време 4

Минало време 4

84 [tamanin da hudu]

bayan 4

Изберете как искате да видите превода:   
български хауса Играйте Повече
Чета ka----a k______ k-r-n-a ------- karanta 0
Аз четох. N- k-r-nta. N_ k_______ N- k-r-n-a- ----------- Na karanta. 0
Аз прочетох целия роман. N- k---n-a-duka----ve-. N_ k______ d____ n_____ N- k-r-n-a d-k-n n-v-l- ----------------------- Na karanta dukan novel. 0
Разбирам don---ne d__ g___ d-n g-n- -------- don gane 0
Аз разбрах. Na-g-n-. N_ g____ N- g-n-. -------- Na gane. 0
Аз разбрах целия текст. Na fahim-----kkan ------n. N_ f______ d_____ r_______ N- f-h-m-i d-k-a- r-b-t-n- -------------------------- Na fahimci dukkan rubutun. 0
Отговарям am-a a___ a-s- ---- amsa 0
Аз отговорих. Na a-s-. N_ a____ N- a-s-. -------- Na amsa. 0
Аз отговорих на всички въпроси. Na ams---u--tam-ay----. N_ a___ d__ t__________ N- a-s- d-k t-m-a-o-i-. ----------------------- Na amsa duk tambayoyin. 0
Аз зная това – аз знаех това. N--s-- cew--- -----n -a--. N_ s__ c___ - n_ s__ h____ N- s-n c-w- - n- s-n h-k-. -------------------------- Na san cewa - na san haka. 0
Аз пиша това – аз написах това. I-a r-bu-- w-nn-----n---u--t------an. I__ r_____ w_____ - n_ r_____ w______ I-a r-b-t- w-n-a- - n- r-b-t- w-n-a-. ------------------------------------- Ina rubuta wannan - na rubuta wannan. 0
Аз чувам това – аз чух това. I-- -in---k- ------i -a--. I__ j__ h___ - n_ j_ h____ I-a j-n h-k- - n- j- h-k-. -------------------------- Ina jin haka - na ji haka. 0
Аз донасям това – аз донесох това. Za---a-i -ann-n ----a--a wa---n. Z__ s___ w_____ - I__ d_ w______ Z-n s-m- w-n-a- - I-a d- w-n-a-. -------------------------------- Zan sami wannan - Ina da wannan. 0
Аз нося това – аз носих това. N- ka-- w--n-- --na-ka-o-wannan. N_ k___ w_____ - n_ k___ w______ N- k-w- w-n-a- - n- k-w- w-n-a-. -------------------------------- Na kawo wannan - na kawo wannan. 0
Аз купувам това – аз купих това. N--s--a--a-nan----- --y--w---a-. N_ s___ w_____ - n_ s___ w______ N- s-y- w-n-a- - n- s-y- w-n-a-. -------------------------------- Na saya wannan - na sayi wannan. 0
Аз очаквам това – аз очаквах това. Ina-ts--ma--- wa--an-- -- ---ra--w-nn-n. I__ t________ w_____ - n_ s_ r__ w______ I-a t-a-m-n-n w-n-a- - n- s- r-n w-n-a-. ---------------------------------------- Ina tsammanin wannan - na sa ran wannan. 0
Аз обяснявам това – аз обясних това. Na -a--ana ha--- - -a--a-y--- -ak--. N_ b______ h____ - n_ b______ h_____ N- b-y-a-a h-k-n - n- b-y-a-a h-k-n- ------------------------------------ Na bayyana hakan - na bayyana hakan. 0
Аз познавам това – аз познавах това. Na s----ewa-- ---san-h-ka-. N_ s__ c___ - n_ s__ h_____ N- s-n c-w- - n- s-n h-k-n- --------------------------- Na san cewa - na san hakan. 0

Отрицателните думи не се превеждат на родния език

Когато четат, многоезичните хора превеждат подсъзнателно на родния си език. Това се случва автоматично; тоест, читателите го правят несъзнателно. Може да се каже, че мозъкът функционира като симултантен преводач. Но той не превежда всичко! Едно изследване показва, че мозъкът има вграден филтър. Този филтър решава какво ще се превежда. И изглежда, че филтърът игнорира определени думи. Отрицателните думи не се превеждат на родния език. Изследователите избрали носители на китайски език за своя експеримент. Всички участници в експеримента говорели английски като втори език. Участниците трябвало да оценят различни английски думи. Тези думи имали различен емоционален заряд. Налице били положителни, отрицателни и неутрални термини. Докато участниците четяли думите, техните мозъци били изследвани. Тоест, изследователите измервали електрическата активност в мозъка. По този начин те можели да видят как работи той. По време на превод на думи се генерират определени сигнали. Те показват, че мозъкът е активен. Въпреки това, участниците в експеримента не показали никаква активностпри отрицателните думи. Само положителните или неутралните термини били превеждани. Учените все още не знаят защо това е така. Теоретично, мозъкът би трябвало да обработва всички думи еднакво. Възможно е, обаче, филтърът бързо да разглежда всяка дума. Тя се анализира, докато все още се чете на втория език. Ако някоя дума е отрицателна, паметта се блокира. С други думи, тя не може да се сети за думата на родния език. Хората могат да реагират много чувствително на определени думи. Може би мозъкът иска да ги предпази от емоционален шок...