বাক্যাংশ বই

bn পড়া এবং লেখা   »   gu વાંચો અને લખો

৬ [ছয়]

পড়া এবং লেখা

পড়া এবং লেখা

6 [છ]

6 [Cha]

વાંચો અને લખો

[vān̄cō anē lakhō]

আপনি কীভাবে অনুবাদ দেখতে চান তা চয়ন করুন:   
বাংলা গুজরাটি খেলা আরও
আমি পড়ি ৷ મ-----ંચ્યુ-. મેં વાં___ મ-ં વ-ં-્-ુ-. ------------- મેં વાંચ્યું. 0
mē----n-cyuṁ. m__ v_______ m-ṁ v-n-c-u-. ------------- mēṁ vān̄cyuṁ.
আমি একটা অক্ষর পড়ি ৷ મેં--ક-પત-ર-વ-ંચ્ય-. મેં એ_ પ__ વાં___ મ-ં એ- પ-્- વ-ં-્-ો- -------------------- મેં એક પત્ર વાંચ્યો. 0
M-------pa--a---n̄-y-. M__ ē__ p____ v______ M-ṁ ē-a p-t-a v-n-c-ō- ---------------------- Mēṁ ēka patra vān̄cyō.
আমি একটা শব্দ পড়ি ৷ મેં એ- શ-્દ-વ-ં-્યો મેં એ_ શ__ વાં__ મ-ં એ- શ-્- વ-ં-્-ો ------------------- મેં એક શબ્દ વાંચ્યો 0
M-ṁ ē---śabd- vā--c-ō M__ ē__ ś____ v_____ M-ṁ ē-a ś-b-a v-n-c-ō --------------------- Mēṁ ēka śabda vān̄cyō
আমি একটা বাক্য পড়ি ৷ મ---એ- વ--્ય--ાં--યુ-. મેં એ_ વા__ વાં___ મ-ં એ- વ-ક-ય વ-ં-્-ુ-. ---------------------- મેં એક વાક્ય વાંચ્યું. 0
mēṁ--k----k---vān---u-. m__ ē__ v____ v_______ m-ṁ ē-a v-k-a v-n-c-u-. ----------------------- mēṁ ēka vākya vān̄cyuṁ.
আমি একটা চিঠি পড়ি ৷ હ-ં-એ- પ-્ર વ-ં---ર-----છું. હું એ_ પ__ વાં_ ર__ છું_ હ-ં એ- પ-્- વ-ં-ી ર-્-ો છ-ં- ---------------------------- હું એક પત્ર વાંચી રહ્યો છું. 0
H-ṁ--ka---t----ā-̄c--r--y- -h--. H__ ē__ p____ v____ r____ c____ H-ṁ ē-a p-t-a v-n-c- r-h-ō c-u-. -------------------------------- Huṁ ēka patra vān̄cī rahyō chuṁ.
আমি একটি বই পড়ি ৷ હ-- ---પ--્-ક-વા--ી -હ-----ું. હું એ_ પુ___ વાં_ ર__ છું_ હ-ં એ- પ-સ-ત- વ-ં-ી ર-્-ો છ-ં- ------------------------------ હું એક પુસ્તક વાંચી રહ્યો છું. 0
Hu- ------s-ak- --n--ī-rah-ō ---ṁ. H__ ē__ p______ v____ r____ c____ H-ṁ ē-a p-s-a-a v-n-c- r-h-ō c-u-. ---------------------------------- Huṁ ēka pustaka vān̄cī rahyō chuṁ.
আমি পড়ি ৷ મે- -ાં-----. મેં વાં___ મ-ં વ-ં-્-ુ-. ------------- મેં વાંચ્યું. 0
Mē----n̄-yuṁ. M__ v_______ M-ṁ v-n-c-u-. ------------- Mēṁ vān̄cyuṁ.
তুমি পড় ৷ તમે વ----. ત_ વાં__ ત-ે વ-ં-ી- ---------- તમે વાંચી. 0
T-mē-vā-̄cī. T___ v_____ T-m- v-n-c-. ------------ Tamē vān̄cī.
সে পড়ে ৷ ત- --ંચે-છે. તે વાં_ છે_ ત- વ-ં-ે છ-. ------------ તે વાંચે છે. 0
T- v-n̄-- chē. T_ v____ c___ T- v-n-c- c-ē- -------------- Tē vān̄cē chē.
আমি লিখি ৷ હ- લ--. હુ લ__ હ- લ-ુ- ------- હુ લખુ. 0
Hu --khu. H_ l_____ H- l-k-u- --------- Hu lakhu.
আমি একটা অক্ষর লিখি ৷ હું -ક-પ--- લખુ- છુ-. હું એ_ પ__ લ_ છું_ હ-ં એ- પ-્- લ-ુ- છ-ં- --------------------- હું એક પત્ર લખું છું. 0
H-- ē-- --t-a-l--hu---h--. H__ ē__ p____ l_____ c____ H-ṁ ē-a p-t-a l-k-u- c-u-. -------------------------- Huṁ ēka patra lakhuṁ chuṁ.
আমি একটা শব্দ লিখি ৷ હ-- -ક શબ-દ--ખુ- છુ-. હું એ_ શ__ લ_ છું_ હ-ં એ- શ-્- લ-ુ- છ-ં- --------------------- હું એક શબ્દ લખું છું. 0
Hu----a---bda----hu- chuṁ. H__ ē__ ś____ l_____ c____ H-ṁ ē-a ś-b-a l-k-u- c-u-. -------------------------- Huṁ ēka śabda lakhuṁ chuṁ.
আমি একটা বাক্য লিখি ৷ હું -- -ાક-ય લ-- રહ્ય- છ--. હું એ_ વા__ લ_ ર__ છું_ હ-ં એ- વ-ક-ય લ-ી ર-્-ો છ-ં- --------------------------- હું એક વાક્ય લખી રહ્યો છું. 0
Huṁ -ka vā--- -a--ī-ra--- chu-. H__ ē__ v____ l____ r____ c____ H-ṁ ē-a v-k-a l-k-ī r-h-ō c-u-. ------------------------------- Huṁ ēka vākya lakhī rahyō chuṁ.
আমি একটা চিঠি লিখি ৷ હુ---ક-પ--ર લખ-ં---ં. હું એ_ પ__ લ_ છું_ હ-ં એ- પ-્- લ-ુ- છ-ં- --------------------- હું એક પત્ર લખું છું. 0
H-- --- p------ak-uṁ c--ṁ. H__ ē__ p____ l_____ c____ H-ṁ ē-a p-t-a l-k-u- c-u-. -------------------------- Huṁ ēka patra lakhuṁ chuṁ.
আমি একটা বই লিখি ৷ હુ- -ક પુ-્-ક --ી-ર--યો-છ--. હું એ_ પુ___ લ_ ર__ છું_ હ-ં એ- પ-સ-ત- લ-ી ર-્-ો છ-ં- ---------------------------- હું એક પુસ્તક લખી રહ્યો છું. 0
Hu--ē-a ------a -a--ī ---yō--h--. H__ ē__ p______ l____ r____ c____ H-ṁ ē-a p-s-a-a l-k-ī r-h-ō c-u-. --------------------------------- Huṁ ēka pustaka lakhī rahyō chuṁ.
আমি লিখি ৷ હ- લખુ. હુ લ__ હ- લ-ુ- ------- હુ લખુ. 0
Hu -----. H_ l_____ H- l-k-u- --------- Hu lakhu.
তুমি লেখ ৷ ત-- લ-ો ત_ લ_ ત-ે લ-ો ------- તમે લખો 0
Ta-- -ak-ō T___ l____ T-m- l-k-ō ---------- Tamē lakhō
সে লেখে ৷ ત--ે--ખ્-ુ-. તે_ લ___ ત-ણ- લ-્-ુ-. ------------ તેણે લખ્યું. 0
t--ē-lakhyu-. t___ l_______ t-ṇ- l-k-y-ṁ- ------------- tēṇē lakhyuṁ.

আন্তর্জাতিকতাবাদ

ভাষাতে বিশ্বায়ন থেমে যায়না। “আন্তর্জাতিকতাবাদের” প্রমাণ এটাই। বিভিন্ন ভাষায় আন্তর্জাতিকতাবাদ বিরাজ করে। বিভিন্ন শব্দের তাই একইরকম বা কাছাকাছি অর্থ হয়। উচ্চারণ প্রায়ই একই হয়। বানান ও সাধারণত একই হয়। আন্তর্জাতিকতাবাদের ব্যাপ্তি অনেক আকষর্ণীয়। সীমানা কোন ব্যাপার না আন্তর্জাতিকতাবাদের কাছে। এমনকি ভৌগলিক সীমারেখা ও। বিশেষভাবে ভাষাগত সীমানা তো নয়ই। কিছু কিছু শব্দের অর্থ একটি পুরো মহাদেশে একই হয়। এমন একটি শব্দ হল “হোটেল”। প্রায় সমস্ত পৃখিবীতে শব্দটি একই নামে পরিচিত। আন্তর্জাতিকতাবাদের অনেক ধারণা বিজ্ঞান থেকে এসেছে। প্রযুক্তিগত শব্দগুলো খুব দ্রুত বিশ্বব্যাপী ছড়িয়ে পড়ে। প্রাচীন আন্তর্জাতিকতাবাদসমূহ মূলত একই জায়গা থেকে উদ্ভুত। একই শব্দ থেকে তারা বিবর্ধিত। অধিকাংশ আন্তর্জাতিকতাবাদসমূহ ধার করা। এভাবেই শব্দসমূহ অন্য ভাষায় সহজেই মিশে যায়। এই ধরনের মিশ্রণ বেশী হয় সাংস্কৃতিক চেনাশোনার ক্ষেত্রে। প্রত্যেক সভ্যতার নিজস্ব ঐতিহ্য রয়েছে। তাই সব নতুন ধারণা সবখানে ছড়িয়ে পড়ে। সাংস্কৃতিক নিয়ম কানুনগুলো সিদ্ধান্ত নেয় যে কোন কোন ধারণাগুলো গ্রহন করা হবে। কিছু কিছু এমন ধারনা শুধুমাত্র বিশ্বের নির্দিষ্ট কিছু অঞ্চলে পাওয়া যায়। অন্যান্য জিনিসগুলো খুব দ্রুতই সারাবিশ্বে ছড়িয়ে পড়ে। যখন কোন জিনিস ছড়িয়ে পড়ে, জিনিসটার নামও ছড়িয়ে পড়ে। এই জন্যই আন্তর্জাতিকতাবাদকে বলা হয়েছে আকষর্ণীয়। ভাষা আবিস্কারের পাশাপাশি আমরা সংস্কৃতিও আবিস্কার করি।