বাক্যাংশ বই

bn প্রকৃতিতে   »   sk V prírode

২৬ [ছাব্বিশ]

প্রকৃতিতে

প্রকৃতিতে

26 [dvadsaťšesť]

V prírode

আপনি কীভাবে অনুবাদ দেখতে চান তা চয়ন করুন:   
বাংলা স্লোভাক খেলা আরও
তুমি কি ওখানে মিনার দেখতে পাচ্ছ? Vidíš----t--v-ž-? V____ t____ v____ V-d-š t-m-ú v-ž-? ----------------- Vidíš tamtú vežu? 0
তুমি কি ওখানে পাহাড় দেখতে পাচ্ছ? Vi--š-ta--en-v-c-? V____ t_____ v____ V-d-š t-m-e- v-c-? ------------------ Vidíš tamten vrch? 0
তুমি কি ওখানে গ্রাম দেখতে পাচ্ছ? V--íš-ta--ú--ed--u? V____ t____ d______ V-d-š t-m-ú d-d-n-? ------------------- Vidíš tamtú dedinu? 0
তুমি কি ওখানে নদী দেখতে পাচ্ছ? Vidíš ---tú r---u? V____ t____ r_____ V-d-š t-m-ú r-e-u- ------------------ Vidíš tamtú rieku? 0
তুমি কি ওখানে সেতু (পুল) দেখতে পাচ্ছ? V---š-t----------? V____ t_____ m____ V-d-š t-m-e- m-s-? ------------------ Vidíš tamten most? 0
তুমি কি ওখানে সরোবর (হ্রদ) দেখতে পাচ্ছ? Vid-------o----e--? V____ t____ j______ V-d-š t-m-o j-z-r-? ------------------- Vidíš tamto jazero? 0
আমার ওই পাখিটা ভাল লাগে ৷ Ta-t-n-vták------ -áč-. T_____ v___ s_ m_ p____ T-m-e- v-á- s- m- p-č-. ----------------------- Tamten vták sa mi páči. 0
আমার ওই গাছটা ভাল লাগে ৷ Ta--e---tro- sa-mi -áči. T_____ s____ s_ m_ p____ T-m-e- s-r-m s- m- p-č-. ------------------------ Tamten strom sa mi páči. 0
আমার ওই পাথরটা ভাল লাগে ৷ T---en -ameň-sa m- p-č-. T_____ k____ s_ m_ p____ T-m-e- k-m-ň s- m- p-č-. ------------------------ Tamten kameň sa mi páči. 0
আমার ওই পার্কটা ভাল লাগে ৷ T-m--n par--sa--i --č-. T_____ p___ s_ m_ p____ T-m-e- p-r- s- m- p-č-. ----------------------- Tamten park sa mi páči. 0
আমার ওই বাগানটা ভাল লাগে ৷ Tamt---áhr-d- ------p--i. T____ z______ s_ m_ p____ T-m-á z-h-a-a s- m- p-č-. ------------------------- Tamtá záhrada sa mi páči. 0
আমার এই ফুলটা ভাল লাগে ৷ T-mt-- ---t-sa ---páči. T_____ k___ s_ m_ p____ T-m-e- k-e- s- m- p-č-. ----------------------- Tamten kvet sa mi páči. 0
আমার ওটা সুন্দর লাগে ৷ P----sa--i t-. P___ s_ m_ t__ P-č- s- m- t-. -------------- Páči sa mi to. 0
আমার ওটা আকর্ষণীয় লাগে ৷ Je--o-zau--ma-é. J_ t_ z_________ J- t- z-u-í-a-é- ---------------- Je to zaujímavé. 0
আমার ওটা চমৎকার লাগে ৷ J- -----dhe--é. J_ t_ n________ J- t- n-d-e-n-. --------------- Je to nádherné. 0
আমার ওটা বিশ্রী লাগে ৷ Je--o--kar-dé. J_ t_ š_______ J- t- š-a-e-é- -------------- Je to škaredé. 0
আমার ওটা বিরক্তিকর লাগে ৷ Je--o--ud-é. J_ t_ n_____ J- t- n-d-é- ------------ Je to nudné. 0
আমার ওটা ভয়ঙ্কর লাগে ৷ Je----h--zn-. J_ t_ h______ J- t- h-o-n-. ------------- Je to hrozné. 0

ভাষা ও নীতিবচন

প্রত্যেক ভাষায় নীতিবচন রয়েছে। নীতিবচন জাতীয় সত্তার অন্যতম গুরুত্বপূর্ণ অংশ। একটি দেশের আদর্শ ও মূল্যবোধ উঠে আসে নীতিবচনের মাধ্যমে। নীতিবচনের স্বরূপ পরিচিত ও স্থায়ী, পরিবর্তনযোগ্য নয়। নীতিবচন সবসময় ছোট ও সংক্ষিপ্ত হয়। রূপকার্থ নীতিবচনে প্রায় ব্যবহৃত হয়। অনেক নীতিবচন কাব্যিকভাবে বলা হয়। বেশীরভাগ নীতিবচন উপদেশমূলক ও আচার-আচরণের নিয়মনীতি শীর্ষক। কিন্তু কিছু নীতিবচন আবার সমালোচনামূলক। নীতিবচন অনেক সময় মুদ্রনফলকে ও হয়। যাতে অন্যন্য দেশে ও মানুষের মাঝেও অনুমান অনুসারে বৈশিষ্ট্যপূর্ণ হয়। নীতিবচনের সুদীর্ঘ ঐতিহ্য থাকে। এরিষ্টটল নীতিবচনকে সংক্ষিপ্ত দার্শনিক মতবাদ হিসেবে উল্লেখ করেছেন। এটা অলঙ্কারশাস্ত্র ও সাহিত্যের একটি গুরুত্বপূর্ণ রচনাশৈলী। প্রাসঙ্গিকতা নীতিবচনকে বিশেষভাবে তাৎপর্যময় করেছে। ভাষাগত দিক থেকে বলা যায়, নীতিবচনগুলো ভাষার দিক থেকে খুবই শৃংখলাবদ্ধ। অনেক নীতিবচন একইভাবে বিভিন্ন ভাষায় বিদ্যমান। শুধু আভিধানিকভাবে তারা স্বতন্ত্র হতে পারে। এক্ষেত্রে বিভিন্ন ভাষাভাষীরা এদেরকে একই শব্দে ব্যবহার করেন। বেলেন্দে হুন্দে বাইচ্ নিখট্ (জার্মান), পেরো কে ল্যাদরা নো মুয়ের্দে (স্পেনীয়) - ঘেউ ঘেউ করা কুকুর কদাচিৎ কামড়ায়। অন্যান্য অর্থগুলো শব্দার্থগতভাবে একই। একই বক্তব্য প্রকাশ করা হয় বিভিন্ন শব্দ ব্যবহার করে। অ্যাপিলিয়া শা আ শা আ (ফরাসী)-, দিরে পানে আল পানে ই ভিনো আল ভিনো। এভাবেই নীতিবচন আমাদের অন্য মানুষ ও সংস্কৃতি সম্পর্কে বুঝতে সাহায্য করে। সমস্ত পৃথিবীব্যাপী যে নীতিবচনগুলো আছে সেগুলো খুবই মজার। সেগুলো মানব জীবনের ”গুরুত্বপূণর্” বিষয়। বিস্বজনীন অভিজ্ঞতার জড়িত এগুলি। নীতিবচনগুলো আমাদের দেখিয়ে দেয় যে আমরা অভিন্ন- যদিও আমারা ভিন্ন ভাষায় কথা বলি।