বাক্যাংশ বই

bn ব্যাংকে   »   ms Di bank

৬০ [ষাট ]

ব্যাংকে

ব্যাংকে

60 [enam puluh]

Di bank

আপনি কীভাবে অনুবাদ দেখতে চান তা চয়ন করুন:   
বাংলা মালে খেলা আরও
আমি একটা অ্যাকাউন্ট খুলতে চাই ৷ S-ya-mah- --mb------aun. S___ m___ m______ a_____ S-y- m-h- m-m-u-a a-a-n- ------------------------ Saya mahu membuka akaun. 0
এই আমার পাসপোর্ট ৷ I-----sp-rt--a--. I__ p______ s____ I-i p-s-o-t s-y-. ----------------- Ini pasport saya. 0
এবং এই আমার ঠিকানা ৷ Da--in--a--m-t----a. D__ i__ a_____ s____ D-n i-i a-a-a- s-y-. -------------------- Dan ini alamat saya. 0
আমি আমার একাউন্টে টাকা জমা দিতে চাই ৷ Saya-mahu-m---sukk-- wan- ke dalam ak-un sa--. S___ m___ m_________ w___ k_ d____ a____ s____ S-y- m-h- m-m-s-k-a- w-n- k- d-l-m a-a-n s-y-. ---------------------------------------------- Saya mahu memasukkan wang ke dalam akaun saya. 0
আমার আমার অ্যাকাউন্ট থেকে টাকা তুলতে চাই ৷ Sa-- --hu-m-n-el--r-a- -ang --ri a-a-----y-. S___ m___ m___________ w___ d___ a____ s____ S-y- m-h- m-n-e-u-r-a- w-n- d-r- a-a-n s-y-. -------------------------------------------- Saya mahu mengeluarkan wang dari akaun saya. 0
আমি আমার একাউন্টের বিবৃতি নিতে চাই ৷ Say--m-hu me---mbil pen-at-----k. S___ m___ m________ p______ b____ S-y- m-h- m-n-a-b-l p-n-a-a b-n-. --------------------------------- Saya mahu mengambil penyata bank. 0
আমি একটা ট্র্যাভেলার্স চেক ভাঙ্গাতে চাই ৷ S--a-ma-u--un-ik-n ----kem----. S___ m___ t_______ c__ k_______ S-y- m-h- t-n-i-a- c-k k-m-a-a- ------------------------------- Saya mahu tunaikan cek kembara. 0
এর ফি কত? Ber---kah harg- --ran? B________ h____ y_____ B-r-p-k-h h-r-a y-r-n- ---------------------- Berapakah harga yuran? 0
আমি কোথায় সই করব? D--man------a-- perl- me--ndata---n? D_ m______ s___ p____ m_____________ D- m-n-k-h s-y- p-r-u m-n-n-a-a-g-n- ------------------------------------ Di manakah saya perlu menandatangan? 0
আমি জার্মানী থেকে টাকা আসবার জন্য অপেক্ষা করছি ৷ S-y---en--n-k--an-p--inda--- ---i-Je-m-n. S___ m___________ p_________ d___ J______ S-y- m-n-a-g-a-a- p-m-n-a-a- d-r- J-r-a-. ----------------------------------------- Saya menjangkakan pemindahan dari Jerman. 0
এই আমার একাউন্ট নম্বর ৷ I------b-- akaun-saya. I__ n_____ a____ s____ I-i n-m-o- a-a-n s-y-. ---------------------- Ini nombor akaun saya. 0
টাকা কি এসেছে? A-a-ah-w-n---t- --d---t---? A_____ w___ i__ s____ t____ A-a-a- w-n- i-u s-d-h t-b-? --------------------------- Adakah wang itu sudah tiba? 0
আমি টাকা বিনিময় করতে চাই ৷ Saya -a----e--k-- duit ni. S___ m___ m______ d___ n__ S-y- m-h- m-n-k-r d-i- n-. -------------------------- Saya mahu menukar duit ni. 0
আমার আমেরিকান ডলার চাই ৷ Sa---pe-l-ka- -o--r---. S___ p_______ d____ A__ S-y- p-r-u-a- d-l-r A-. ----------------------- Saya perlukan dolar AS. 0
আমাকে ছোট নোট দিতে পারেন? Si------- sa-a--a-- -ecil. S___ b___ s___ w___ k_____ S-l- b-r- s-y- w-n- k-c-l- -------------------------- Sila beri saya wang kecil. 0
এখানে কোনো এটিএম আছে? Adak------dapa- --M d-----i? A_____ t_______ A__ d_ s____ A-a-a- t-r-a-a- A-M d- s-n-? ---------------------------- Adakah terdapat ATM di sini? 0
কত টাকা তোলা যেতে পারে? B--a-a ----a--a- -an---a----a-- bo-eh--el-a----? B_____ b________ w___ y___ s___ b____ k_________ B-r-p- b-n-a-k-h w-n- y-n- s-y- b-l-h k-l-a-k-n- ------------------------------------------------ Berapa banyakkah wang yang saya boleh keluarkan? 0
কোন ক্রেডিট কার্ড ব্যবহার করা যেতে পারে? K-- --e-it ---g-m---k-h b--eh-sa-a gun--an? K__ k_____ y___ m______ b____ s___ g_______ K-d k-e-i- y-n- m-n-k-h b-l-h s-y- g-n-k-n- ------------------------------------------- Kad kredit yang manakah boleh saya gunakan? 0

সার্বজনীন ব্যকরণ কি আছে?

কোন একটি ভাষা শেখার সাথে সাথে আমরা এটার ব্যকরণও শিখি। কিন্তু যখন শিশুরা মাতৃভাষা শেখে তখন স্বয়ংক্রিয়ভাবে শেখে। তারা নিয়মের ব্যাপারে খেয়াল করেনা। তা সত্ত্বেও তারা প্রথমথেকেই সঠিকভাবে মাতৃভাষা শেখে। এজন্যই বিভিন্ন ভাষার সাথে সাথে বিভিন্ন ব্যকরণও টিকে আছে। কিন্তু সার্বজনীন কোন ব্যকরণ কি আছে? অনেক দিন ধওে গবেষকরা এ বিষয়ে গবেষণা করে আসছেন। আধুনিক গবেষণা একটি উত্তর দিতে পারে। কারণ মস্তিষ্ক বিজ্ঞানীরা একটি চমকপ্রদ তথ্য আবিস্কার করেছেন। তারা কিছু লোক দিয়ে বিভিন্ন ব্যকরণের নিয়ম নিয়ে গবেষণা করেছেন। এই লোকগুলো ছিল বিভিন্ন স্কুলের ভাষা-শিক্ষার্থী। তারা জাপানী ও ইতালীয় ভাষা শিখছিল। ব্যকরনের অর্ধেক নিয়মগুলো ছিল বানানো। শিক্ষার্থীরা সেগুলো উত্তর দিতে পারেনি। তাদেরকে কিছু বাক্য দেয়া হয়েছিল পড়ার জন্য। এবং তাদের বলা হয়েছিল বাক্যগুলো সঠিক না ভুল। পড়ার সময়, তাদের মস্তিষ্ক এগুলো বিশ্লেষণ করছিল। এভাবেই গবেষকরা তাদের মস্তিষ্কের কার্যকলাপ পর্যবেক্ষণ করছিল। তারা জানতে চাচ্ছিলেন এই বাক্যগুলোতে মস্তিষ্ক কি প্রতিক্রিয়া দেখায়। গবেষণাটি প্রমাণ করে যে আমাদের মস্তিষ্ক ব্যকরণ উপলব্ধি করতে পারে! ভাষা প্রক্রিয়ার সময় মস্তিষ্কের নির্দিষ্ট অংশ সক্রিয় থাকে। ব্রোকা কেন্দ্র তেমনই একটি। এটা বাম সেরিব্রামে অবস্থিত। যখন শিক্ষার্থীরা ব্যকরনের সঠিক নিয়মগুলো দেখছিল, তখন মস্তিষ্ক খুবই সক্রিয় ছিল। বানানো নিয়মগুলোর সময় মস্তিষ্কের সক্রিয়তা তুলনামূলকভাবে কমে গিয়েছিল। তাই বলা যায়, সব ব্যকরণের ভিত্তি একই। সব ব্যকরণ একই মূলনীতি অনুসরণ করে। এই মূলনীতিগুলো আমাদের সহজাত প্রবৃত্তি...