বাক্যাংশ বই

bn ব্যাংকে   »   sv På banken

৬০ [ষাট ]

ব্যাংকে

ব্যাংকে

60 [sextio]

På banken

আপনি কীভাবে অনুবাদ দেখতে চান তা চয়ন করুন:   
বাংলা সুইডিশ খেলা আরও
আমি একটা অ্যাকাউন্ট খুলতে চাই ৷ J-- -k---e -i--a---p-a--tt--o---. J__ s_____ v____ ö____ e__ k_____ J-g s-u-l- v-l-a ö-p-a e-t k-n-o- --------------------------------- Jag skulle vilja öppna ett konto. 0
এই আমার পাসপোর্ট ৷ Hä- ä---itt---ss. H__ ä_ m___ p____ H-r ä- m-t- p-s-. ----------------- Här är mitt pass. 0
এবং এই আমার ঠিকানা ৷ O----är ä---i- -dr--s. O__ h__ ä_ m__ a______ O-h h-r ä- m-n a-r-s-. ---------------------- Och här är min adress. 0
আমি আমার একাউন্টে টাকা জমা দিতে চাই ৷ J-g-s--l-- -ilja --t-a-i--peng-r-på m----k-n-o. J__ s_____ v____ s____ i_ p_____ p_ m___ k_____ J-g s-u-l- v-l-a s-t-a i- p-n-a- p- m-t- k-n-o- ----------------------------------------------- Jag skulle vilja sätta in pengar på mitt konto. 0
আমার আমার অ্যাকাউন্ট থেকে টাকা তুলতে চাই ৷ J------l-e --l-- ta -t-pen-a--f-----itt--o-t-. J__ s_____ v____ t_ u_ p_____ f___ m___ k_____ J-g s-u-l- v-l-a t- u- p-n-a- f-å- m-t- k-n-o- ---------------------------------------------- Jag skulle vilja ta ut pengar från mitt konto. 0
আমি আমার একাউন্টের বিবৃতি নিতে চাই ৷ Ja--sk---e v-l-a -ä--- k-nt-u--r-g-n. J__ s_____ v____ h____ k_____________ J-g s-u-l- v-l-a h-m-a k-n-o-t-r-g-n- ------------------------------------- Jag skulle vilja hämta kontoutdragen. 0
আমি একটা ট্র্যাভেলার্স চেক ভাঙ্গাতে চাই ৷ J---s----e--il-a--ö----- -n--es-ch---. J__ s_____ v____ l___ i_ e_ r_________ J-g s-u-l- v-l-a l-s- i- e- r-s-c-e-k- -------------------------------------- Jag skulle vilja lösa in en resecheck. 0
এর ফি কত? Hu--hö---är -----t-rn-? H__ h___ ä_ a__________ H-r h-g- ä- a-g-f-e-n-? ----------------------- Hur höga är avgifterna? 0
আমি কোথায় সই করব? Va--s-a ------r--a-u-d-r? V__ s__ j__ s_____ u_____ V-r s-a j-g s-r-v- u-d-r- ------------------------- Var ska jag skriva under? 0
আমি জার্মানী থেকে টাকা আসবার জন্য অপেক্ষা করছি ৷ J-g-v-nt-- -- en-g-re-ing f-ån-Tys---n-. J__ v_____ p_ e_ g_______ f___ T________ J-g v-n-a- p- e- g-r-r-n- f-å- T-s-l-n-. ---------------------------------------- Jag väntar på en girering från Tyskland. 0
এই আমার একাউন্ট নম্বর ৷ Här är-m-t- ----o-u----. H__ ä_ m___ k___________ H-r ä- m-t- k-n-o-u-m-r- ------------------------ Här är mitt kontonummer. 0
টাকা কি এসেছে? Ha- p-ng--na ---m-t? H__ p_______ k______ H-r p-n-a-n- k-m-i-? -------------------- Har pengarna kommit? 0
আমি টাকা বিনিময় করতে চাই ৷ J-g ----le-v--j--v---a--- här--en--rna. J__ s_____ v____ v____ d_ h__ p________ J-g s-u-l- v-l-a v-x-a d- h-r p-n-a-n-. --------------------------------------- Jag skulle vilja växla de här pengarna. 0
আমার আমেরিকান ডলার চাই ৷ Ja- b---v-- U--doll-r. J__ b______ U_________ J-g b-h-v-r U---o-l-r- ---------------------- Jag behöver US-dollar. 0
আমাকে ছোট নোট দিতে পারেন? V-r-snä-l -c- ---mig sm- --dl-r. V__ s____ o__ g_ m__ s__ s______ V-r s-ä-l o-h g- m-g s-å s-d-a-. -------------------------------- Var snäll och ge mig små sedlar. 0
এখানে কোনো এটিএম আছে? Fin---de----g-- -a-----t----? F____ d__ n____ b_______ h___ F-n-s d-t n-g-n b-n-o-a- h-r- ----------------------------- Finns det någon bankomat här? 0
কত টাকা তোলা যেতে পারে? Hu- --c--- --n--- f-r-man-t--ut? H__ m_____ p_____ f__ m__ t_ u__ H-r m-c-e- p-n-a- f-r m-n t- u-? -------------------------------- Hur mycket pengar får man ta ut? 0
কোন ক্রেডিট কার্ড ব্যবহার করা যেতে পারে? V-----k------rt-ka--ma- -----da? V____ k________ k__ m__ a_______ V-l-a k-n-o-o-t k-n m-n a-v-n-a- -------------------------------- Vilka kontokort kan man använda? 0

সার্বজনীন ব্যকরণ কি আছে?

কোন একটি ভাষা শেখার সাথে সাথে আমরা এটার ব্যকরণও শিখি। কিন্তু যখন শিশুরা মাতৃভাষা শেখে তখন স্বয়ংক্রিয়ভাবে শেখে। তারা নিয়মের ব্যাপারে খেয়াল করেনা। তা সত্ত্বেও তারা প্রথমথেকেই সঠিকভাবে মাতৃভাষা শেখে। এজন্যই বিভিন্ন ভাষার সাথে সাথে বিভিন্ন ব্যকরণও টিকে আছে। কিন্তু সার্বজনীন কোন ব্যকরণ কি আছে? অনেক দিন ধওে গবেষকরা এ বিষয়ে গবেষণা করে আসছেন। আধুনিক গবেষণা একটি উত্তর দিতে পারে। কারণ মস্তিষ্ক বিজ্ঞানীরা একটি চমকপ্রদ তথ্য আবিস্কার করেছেন। তারা কিছু লোক দিয়ে বিভিন্ন ব্যকরণের নিয়ম নিয়ে গবেষণা করেছেন। এই লোকগুলো ছিল বিভিন্ন স্কুলের ভাষা-শিক্ষার্থী। তারা জাপানী ও ইতালীয় ভাষা শিখছিল। ব্যকরনের অর্ধেক নিয়মগুলো ছিল বানানো। শিক্ষার্থীরা সেগুলো উত্তর দিতে পারেনি। তাদেরকে কিছু বাক্য দেয়া হয়েছিল পড়ার জন্য। এবং তাদের বলা হয়েছিল বাক্যগুলো সঠিক না ভুল। পড়ার সময়, তাদের মস্তিষ্ক এগুলো বিশ্লেষণ করছিল। এভাবেই গবেষকরা তাদের মস্তিষ্কের কার্যকলাপ পর্যবেক্ষণ করছিল। তারা জানতে চাচ্ছিলেন এই বাক্যগুলোতে মস্তিষ্ক কি প্রতিক্রিয়া দেখায়। গবেষণাটি প্রমাণ করে যে আমাদের মস্তিষ্ক ব্যকরণ উপলব্ধি করতে পারে! ভাষা প্রক্রিয়ার সময় মস্তিষ্কের নির্দিষ্ট অংশ সক্রিয় থাকে। ব্রোকা কেন্দ্র তেমনই একটি। এটা বাম সেরিব্রামে অবস্থিত। যখন শিক্ষার্থীরা ব্যকরনের সঠিক নিয়মগুলো দেখছিল, তখন মস্তিষ্ক খুবই সক্রিয় ছিল। বানানো নিয়মগুলোর সময় মস্তিষ্কের সক্রিয়তা তুলনামূলকভাবে কমে গিয়েছিল। তাই বলা যায়, সব ব্যকরণের ভিত্তি একই। সব ব্যকরণ একই মূলনীতি অনুসরণ করে। এই মূলনীতিগুলো আমাদের সহজাত প্রবৃত্তি...