বাক্যাংশ বই

bn সংযোগকারী অব্যয় ১   »   uz Conjunctions 1

৯৪ [চুরানব্বই]

সংযোগকারী অব্যয় ১

সংযোগকারী অব্যয় ১

94 [toqson tort]

Conjunctions 1

আপনি কীভাবে অনুবাদ দেখতে চান তা চয়ন করুন:   
বাংলা উজবেক খেলা আরও
বৃষ্টি না থামা পর্যন্ত অপেক্ষা কর ৷ Yo-gir t----shin---u---g. Yomgir toxtashini kuting. Y-m-i- t-x-a-h-n- k-t-n-. ------------------------- Yomgir toxtashini kuting. 0
আমার শেষ না হওয়া পর্যন্ত অপেক্ষা কর ৷ Ish-----gam-----ha --ti-g Ishim tugamaguncha kuting I-h-m t-g-m-g-n-h- k-t-n- ------------------------- Ishim tugamaguncha kuting 0
সে ফিরে না আসা পর্যন্ত অপেক্ষা কর ৷ U-ing--ay-ib-----s-ini--ut--g. Uning qaytib kelishini kuting. U-i-g q-y-i- k-l-s-i-i k-t-n-. ------------------------------ Uning qaytib kelishini kuting. 0
আমার চুল যতক্ষণ না শুকোচ্ছে ততক্ষণ আমি অপেক্ষা করব ৷ S---larimni qu-i------i--------an. Sochlarimni quritishini kutyapman. S-c-l-r-m-i q-r-t-s-i-i k-t-a-m-n- ---------------------------------- Sochlarimni quritishini kutyapman. 0
সিনেমা যতক্ষণ না শেষ হয়ে যাচ্ছে ততক্ষণ আমি অপেক্ষা করব ৷ F-lm-t-gashin----t-m-n. Film tugashini kutaman. F-l- t-g-s-i-i k-t-m-n- ----------------------- Film tugashini kutaman. 0
ট্রাফিকের আলো সবুজ না হওয়া অবধি আমি অপেক্ষা করব। M-- -----f----ng----hi--ch---gi yonm--u------utam-n. Men svetoforning yashil chirogi yonmaguncha kutaman. M-n s-e-o-o-n-n- y-s-i- c-i-o-i y-n-a-u-c-a k-t-m-n- ---------------------------------------------------- Men svetoforning yashil chirogi yonmaguncha kutaman. 0
তুমি ছুটিতে কখন যাবে? Q----- t-t---a -hiqas--? Qachon tatilga chiqasiz? Q-c-o- t-t-l-a c-i-a-i-? ------------------------ Qachon tatilga chiqasiz? 0
গরমের ছুটির আগে? Yo-----a-il old--an--? Yozgi tatil oldidanmi? Y-z-i t-t-l o-d-d-n-i- ---------------------- Yozgi tatil oldidanmi? 0
হ্যাঁ, গরমের ছুটি শুরু হবার আগে ৷ Ha,------ t-t-- boshlani---dan o--i----m. Ha, yozgi tatil boshlanishidan oldin ham. H-, y-z-i t-t-l b-s-l-n-s-i-a- o-d-n h-m- ----------------------------------------- Ha, yozgi tatil boshlanishidan oldin ham. 0
শীত শুরু হবার আগে ছাদটা সারাই(মেরামত) কর ৷ Q-------h-a-ishid-- ol-i- -o-n- ma---ml--g. Qish boshlanishidan oldin tomni mahkamlang. Q-s- b-s-l-n-s-i-a- o-d-n t-m-i m-h-a-l-n-. ------------------------------------------- Qish boshlanishidan oldin tomni mahkamlang. 0
টেবিলে বসার আগে নিজের হাত ধুয়ে নাও ৷ S-o-g--ot--ish--n old-n --ling---i yuv-ng. Stolga otirishdan oldin qolingizni yuving. S-o-g- o-i-i-h-a- o-d-n q-l-n-i-n- y-v-n-. ------------------------------------------ Stolga otirishdan oldin qolingizni yuving. 0
বাইরে যাবার আগে জানলাটা বন্ধ কর ৷ T-s---r-----hi-i---a---l--n--yn--i -opi--. Tashqariga chiqishdan oldin oynani yoping. T-s-q-r-g- c-i-i-h-a- o-d-n o-n-n- y-p-n-. ------------------------------------------ Tashqariga chiqishdan oldin oynani yoping. 0
তুমি কখন বাসায় ফিরে আসবে? Qa-ho---y-a-qa-t----? Qachon uyga qaytasiz? Q-c-o- u-g- q-y-a-i-? --------------------- Qachon uyga qaytasiz? 0
ক্লাসের পরে? Da-sda- k--inmi? Darsdan keyinmi? D-r-d-n k-y-n-i- ---------------- Darsdan keyinmi? 0
হ্যাঁ, ক্লাস শেষ হয়ে যাবার পরে H----a-s-----ga-d-n -eyin. Ha, dars tugagandan keyin. H-, d-r- t-g-g-n-a- k-y-n- -------------------------- Ha, dars tugagandan keyin. 0
তার দুর্ঘটনা হবার পরে, সে আর কাজ করতে পারেনি ৷ Voqe--sodi--b--gan--an-k-y-n u--os--a -shla--o-m-di. Voqea sodir bolganidan keyin u boshqa ishlay olmadi. V-q-a s-d-r b-l-a-i-a- k-y-n u b-s-q- i-h-a- o-m-d-. ---------------------------------------------------- Voqea sodir bolganidan keyin u boshqa ishlay olmadi. 0
তার চাকরী যাবার পরে, সে আমেরিকা চলে গেছে ৷ Ishini yoq-t--ch- -merika----e-d-. Ishini yoqotgach, Amerikaga ketdi. I-h-n- y-q-t-a-h- A-e-i-a-a k-t-i- ---------------------------------- Ishini yoqotgach, Amerikaga ketdi. 0
সে আমেরিকা চলে যাবার পরে, বড়লোক হয়ে গেছে ৷ A--r--aga ----a-i--n -ey---boyib ket--. Amerikaga ketganidan keyin boyib ketdi. A-e-i-a-a k-t-a-i-a- k-y-n b-y-b k-t-i- --------------------------------------- Amerikaga ketganidan keyin boyib ketdi. 0

একযোগে দুটি ভাষা শিখতে কিভাবে

বিদেশী ভাষা আজ ক্রমবর্ধমানভাবে গুরুত্বপূর্ণ হয়ে উঠছে. অনেক লোক একটি বিদেশী ভাষা শেখার হয়. বিশ্বের অনেক আকর্ষণীয় ভাষায়, তবে আছে. অতএব, অনেক মানুষ একই সময়ে একাধিক ভাষা শিখতে. শিশু দ্বিভাষিক হত্তয়া আপ যদি এটি সাধারণত একটি সমস্যা না. তাদের মস্তিষ্কের স্বয়ংক্রিয়ভাবে উভয় ভাষায় জানতে. তারা পুরোনো তারা যা ভাষা জন্যে কি জানেন. দ্বিভাষিক ব্যক্তি উভয় ভাষার সাধারণত বৈশিষ্ট্য জানেন. এটা বড়দের সঙ্গে ভিন্ন. তারা একযোগে হিসাবে সহজে দুটি ভাষা শিখতে পারে না. একবার দুই ভাষা শিখতে যারা কিছু নিয়ম অনুসরণ করা উচিত. প্রথমত, এটা প্রতিটি অন্যান্য উভয় ভাষায় তুলনা গুরুত্বপূর্ণ. একই ভাষা পরিবারের অন্তর্গত যে ভাষা প্রায়ই অনুরূপ. যে তাদের মেশানো হতে পারে. অতএব, এটি ঘনিষ্ঠভাবে উভয় ভাষায় বিশ্লেষণ জ্ঞান করে তোলে. উদাহরণস্বরূপ, যদি আপনি একটি তালিকা তৈরি করতে পারেন. এখন পর্যন্ত আপনি মিল ও পার্থক্য রেকর্ড করতে পারেন. এই পথ মস্তিষ্ক রোপন উভয় ভাষার সাথে কাজ করতে বাধ্য করা হয়. এটা ভাল দুই ভাষার particularities কি মনে করতে পারেন. এক প্রতিটি ভাষার জন্য আলাদা রং এবং ফোল্ডার নির্বাচন করা উচিত. যে পরিষ্কারভাবে সাহায্য করে একে অপরের থেকে ভাষা আলাদা. একজন ব্যক্তির বিসদৃশ ভাষা শেখার হয়, এটি আলাদা. দুটি ভিন্ন ভাষা আপ মিশিয়ে কোন বিপদ নেই. এই ক্ষেত্রে, এক অন্য ভাষার তুলনা বিপদ আছে! এটা এক এর নেটিভ ভাষার সাথে ভাষার তুলনা ভাল হবে. মস্তিষ্ক বিপরীতে স্বীকৃতি দেয়, এটা আরো কার্যকরভাবে শিখতে হবে. এটা উভয় ভাষায় সমান তীব্রতা সঙ্গে শেখা হয় যে গুরুত্বপূর্ণ. যাইহোক, তাত্ত্বিকভাবে এটা কিভাবে অনেক ভাষায় এটা জানতে মস্তিষ্কে কোন ব্যাপার না ...