Knjiga fraza

bs Ćaskanje 1   »   uz Small Talk 1

20 [dvadeset]

Ćaskanje 1

Ćaskanje 1

20 [yigirma]

Small Talk 1

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
bosanski uzbečki Igra Više
Raskomotite se! Oz--g--n- -ulay -i---il---! Ozingizni qulay his qiling! O-i-g-z-i q-l-y h-s q-l-n-! --------------------------- Ozingizni qulay his qiling! 0
Osjećajte se kao kod kuće! Oz-n-i--- --in-i--a--d-k -is q-lin-! Ozingizni uyingizdagidek his qiling! O-i-g-z-i u-i-g-z-a-i-e- h-s q-l-n-! ------------------------------------ Ozingizni uyingizdagidek his qiling! 0
Šta želite piti? Siz--i-- ichishni --tays-z? Siz nima ichishni istaysiz? S-z n-m- i-h-s-n- i-t-y-i-? --------------------------- Siz nima ichishni istaysiz? 0
Volite li muziku? Mus--an--yaxsh- --r--iz-i? Musiqani yaxshi korasizmi? M-s-q-n- y-x-h- k-r-s-z-i- -------------------------- Musiqani yaxshi korasizmi? 0
Ja volim klasičnu muziku. M-n-a kl----k mu--qa yoq-d-. Menga klassik musiqa yoqadi. M-n-a k-a-s-k m-s-q- y-q-d-. ---------------------------- Menga klassik musiqa yoqadi. 0
Ovdje su moji CD-ovi. Mana-men-ng--om-ak-------arim. Mana mening kompakt disklarim. M-n- m-n-n- k-m-a-t d-s-l-r-m- ------------------------------ Mana mening kompakt disklarim. 0
Svirate li neki instrument? S-z a---- -ha-a-----? Siz asbob chalasizmi? S-z a-b-b c-a-a-i-m-? --------------------- Siz asbob chalasizmi? 0
Ovdje je moja gitara. Ma-- -e---g gi-aram. Mana mening gitaram. M-n- m-n-n- g-t-r-m- -------------------- Mana mening gitaram. 0
Pjevate li rado? Qo-h-q-ay-----i y-qtir---z--? Qoshiq aytishni yoqtirasizmi? Q-s-i- a-t-s-n- y-q-i-a-i-m-? ----------------------------- Qoshiq aytishni yoqtirasizmi? 0
Imate li djece? B---l-r-n--- b--mi? Bolalaringiz bormi? B-l-l-r-n-i- b-r-i- ------------------- Bolalaringiz bormi? 0
Imate li psa? S--n--g-it----- --r-i? Sizning itingiz bormi? S-z-i-g i-i-g-z b-r-i- ---------------------- Sizning itingiz bormi? 0
Imate li mačku? Mush---ngi- bormi? Mushugingiz bormi? M-s-u-i-g-z b-r-i- ------------------ Mushugingiz bormi? 0
Ovdje su moje knjige. Ma-a-m--i-- k--ob--ri-. Mana mening kitoblarim. M-n- m-n-n- k-t-b-a-i-. ----------------------- Mana mening kitoblarim. 0
Upravo čitam ovu knjigu. M-n --zir-b- k-t-bni o---a-m--. Men hozir bu kitobni oqiyapman. M-n h-z-r b- k-t-b-i o-i-a-m-n- ------------------------------- Men hozir bu kitobni oqiyapman. 0
Šta rado čitate? S-z n--an- --is-n- y---i--siz? Siz nimani oqishni yoqtirasiz? S-z n-m-n- o-i-h-i y-q-i-a-i-? ------------------------------ Siz nimani oqishni yoqtirasiz? 0
Idete li rado na koncert? K-ns-rt----o--s--i--o-t--asi-mi? Konsertga borishni yoqtirasizmi? K-n-e-t-a b-r-s-n- y-q-i-a-i-m-? -------------------------------- Konsertga borishni yoqtirasizmi? 0
Idete li rado u pozorište? Teatrga-borishni -oq-i-asiz--? Teatrga borishni yoqtirasizmi? T-a-r-a b-r-s-n- y-q-i-a-i-m-? ------------------------------ Teatrga borishni yoqtirasizmi? 0
Idete li rado u operu? O--rag- -o---h-- -oqt--asizmi? Operaga borishni yoqtirasizmi? O-e-a-a b-r-s-n- y-q-i-a-i-m-? ------------------------------ Operaga borishni yoqtirasizmi? 0

Maternji jezik? Očinski jezik!

Od koga ste kao dijete učili jezik? Sigurno ćete sad reći: Od majke! To misli većina ljudi na svijetu. Pojam maternjeg jezika prisutan je u gotovo svih naroda. Poznaju ga i Englezi i Kinezi. Možda zbog toga što majka provodi više vremena s djecom. Novija istraživanja dolaze naime do drugačijih rezultata. Ona pokazuju da je naš jezik najčešće jezik naših očeva. Istraživači su ispitivali nasljedstva i jezike pomiješanih naroda. Kod takvih naroda roditelji su bili različitog kulturnog porijekla. Ti narodi nastali su prije više tisuća godina. Razlog tome su bile velike seobe naroda. Nasljeđe tih pomiješanih naroda se genetički analiziralo. Potom se ono uporedilo s jezikom naroda. Većina naroda govori jezikom svojih muških predaka. Drugim riječima, jezik zemlje pripada Y-hromosomu. Muškarci su, dakle, svoj jezik donijeli u strane zemlje. A žene tamo su novi jezik preuzele od muškaraca. Međutim, i dan-danas očevi imaju veliki utjecaj na naš jezik. Jer se bebe pri učenju usmjeravaju na jezik svojih očeva. Očevi znatno manje pričaju sa svojom djecom. Muška rečenična struktura je takođe jednostavnija od ženske. Stoga je jezik očeva pogodniji za bebe. On ih ne opterećuje i stoga je lakši za usvajanje. Zato djeca kad pričaju radije oponašaju oca nego mamu. Kasnije naš jezik više oblikuje majčin vokabular nego očev. Time na naš jezik utječu i majka i otac. Stoga bi se maternji jezik trebao zvati roditeljski jezik!
Da li ste to znali?
Italijanski spada u romanske jezike. To znači da se razvio iz latinskog. Italijanski je maternji jezik za oko 70 miliona ljudi. Većina njih živi u Italiji. Ali italijanski se razumije i u Sloveniji i Hrvatskoj. Kolonijalnom politikom jezik se prije proširio do Afrike. U Libiji, Somaliji i Eritreji i danas puno starijih ljudi razumije italijanski. I brojni iseljenici donose ovaj jezik u novu domovinu. Prije svega u Južnoj Americi ima puno zajednicа koje govore italijanski. Tamo se često italijanski pomiješao sa španskim pa su se stvorili novi jezici. Posebnost italijanskog je puno različitih dijalekata. Neki naučnici govore pri tome čak o posebnim jezicima. Pravopis italijanskog nije težak, on se oslanja na izgovor. Za mnoge je italijanski najljepši jezik na svijetu! Možda i zato što je to jezik muzike, dizajna i kulinarstva?