Knjiga fraza

bs Na putu   »   hu Úton / Útközben

37 [trideset i sedam]

Na putu

Na putu

37 [harminchét]

Úton / Útközben

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
bosanski mađarski Igra Više
On se vozi motorom. Ő-mo---r---megy. Ő m_______ m____ Ő m-t-r-a- m-g-. ---------------- Ő motorral megy. 0
On se vozi biciklom. Ő-bici-livel -e-y. Ő b_________ m____ Ő b-c-k-i-e- m-g-. ------------------ Ő biciklivel megy. 0
On ide pješice. Ő---a-o- -eg-. Ő g_____ m____ Ő g-a-o- m-g-. -------------- Ő gyalog megy. 0
On se vozi brodom. Ő -aj-zi-. Ő h_______ Ő h-j-z-k- ---------- Ő hajózik. 0
On se vozi čamcem. Ő csónaká--k. Ő c__________ Ő c-ó-a-á-i-. ------------- Ő csónakázik. 0
On pliva. Ő----i-. Ő ú_____ Ő ú-z-k- -------- Ő úszik. 0
Da li je ovdje opasno? Ve---lyes e--itt? V________ e_ i___ V-s-é-y-s e- i-t- ----------------- Veszélyes ez itt? 0
Da li je opasnosam autostopirati? V-s-é---s -gyedül--toppol--? V________ e______ s_________ V-s-é-y-s e-y-d-l s-o-p-l-i- ---------------------------- Veszélyes egyedül stoppolni? 0
Da li je opasno šetati noću? Ve--ély-s-este sé---ni? V________ e___ s_______ V-s-é-y-s e-t- s-t-l-i- ----------------------- Veszélyes este sétálni? 0
Pogriješili smo put. E-tévedt---. E___________ E-t-v-d-ü-k- ------------ Eltévedtünk. 0
Na pogrešnom smo putu. Ro--- ---- va-y--k. R____ ú___ v_______ R-s-z ú-o- v-g-u-k- ------------------- Rossz úton vagyunk. 0
Moramo se vratiti. V--sz--k--l f-rd---u--. V_____ k___ f__________ V-s-z- k-l- f-r-u-n-n-. ----------------------- Vissza kell fordulnunk. 0
Gdje se ovdje može parkirati? H---l-------t -ar-oln-? H__ l____ i__ p________ H-l l-h-t i-t p-r-o-n-? ----------------------- Hol lehet itt parkolni? 0
Ima li ovdje parkiralište? V-n it--------r-o--h---? V__ i__ e__ p___________ V-n i-t e-y p-r-o-ó-e-y- ------------------------ Van itt egy parkolóhely? 0
Koliko dugo se ovdje može parkirati? Me--yi--deig -ehe----t--ar---ni? M_____ i____ l____ i__ p________ M-n-y- i-e-g l-h-t i-t p-r-o-n-? -------------------------------- Mennyi ideig lehet itt parkolni? 0
Da li skijate? Sí-- ö-? S___ ö__ S-e- ö-? -------- Síel ön? 0
Vozite li se sa skijaškim liftom gore? A síl-f--e------ f-l? A s________ m___ f___ A s-l-f-t-l m-g- f-l- --------------------- A sílifttel megy fel? 0
Mogu li se ovdje iznajmiti skije? Leh-t--tt sí-e---e---é-- kö-------n-? L____ i__ s_____________ k___________ L-h-t i-t s-f-l-z-r-l-s- k-l-s-n-z-i- ------------------------------------- Lehet itt sífelszerelést kölcsönözni? 0

Monolozi

Ljudima je većinom čudno kad neto priča sam sa sobom. A opet svi ljudi redovno vode monologe. Psiholozi procjenjuju da ih vodi više od 95% odraslih ljudi. Djeca uvijek za vrijeme igre pričaju sama sa sobom. Dakle, potpuno je normalno voditi monologe. To je samo jedan poseban oblik komunikacije. Takođe, ima puno prednosti da tu i tamo popričate sami sa sobom! Jer kroz razgovor organiziramo svoje misli. Monolozi su trenuci u kojima unutarnji glas dolazi na površinu. Moglo bi se reći da se radi o glasnom razmišljanju. Ljudi koji su rastreseni vrlo često vode monologe. Kod njih je određeni dio mozga manje aktivan. Stoga su slabije organizirani. Monolozima tada sami sebi pomažu da budu što organiziraniji. Monolozi nam takođe mogu pomoći donositi odluke. Takođe su jako dobro sredstvo za oslobađanje od stresa. Monolozi potiču koncentraciju i produktivnost. Jer treba više vremena da se nešto kaže naglas nego da se o tome samo misli. Prilikom pričanja svjesniji smo svojih misli. Lakše rješavamo teške ispite ako pritom pričamo sa sobom. To su pokazali različiti eksperimenti. Monolozima se također možemo ohrabriti. Mnogi sportisti često vode monologe kako bi se motivirali. Nažalost, većinom pričamo sami sa sobom u negativnim situacijama. Stoga bismo trebali uvijek biti pozitivni. Takođe moramo često ponavljati ono što želimo. Tako putem razgovora možemo pozitivno utjecati na svoje postupke. Međutim, to funkcionira jedino ako ostanemo realni!
Da li ste to znali?
Rumunski spada u istočnoromanske jezike. To je maternji jezik oko 28 miliona ljudi. Oni uglavnom žive u Rumuniji i Moldaviji. Rumunski je takođe službeni jezik Republike Moldavije. I u Srbiji i Ukrajini ima većih zajednica koje govore rumunski. Rumunski je nastao iz latinskog. Rimljani su prije u regionu oko Dunava imali dvije provincije. Italijanski je najsrodniji rumunskom. Rumuni zato mogu u većini slučajeva dobro razumjeti Italijane. Dok obratno to nije uvijek slučaj. Razlog je što rumunski ima puno slavenskih riječi. I na glasovni sistem rumunskog su utjecali susjedni slavenski jezici. U rumunskoj abecedi zato ima nekoliko posebnih znakova. Rumunski se piše kako se izgovara. I još uvijek ima puno sličnosti sa starim latinskim strukturama… Ali upravo to čini otkrivanje ovog jezika tako uzbudljiv!