Knjiga fraza

bs Obavljanje potrepština   »   ha gudanar da ayyuka

51 [pedeset i jedan]

Obavljanje potrepština

Obavljanje potrepština

51 [hamsin da daya]

gudanar da ayyuka

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
bosanski hausa Igra Više
Hoću u biblioteku. I-- -o i- je-ɗ---n---r--u. I__ s_ i_ j_ ɗ____ k______ I-a s- i- j- ɗ-k-n k-r-t-. -------------------------- Ina so in je ɗakin karatu. 0
Hoću u knjižaru. Ina so-in-je-k----- sa-a- -a --ttatt-fai. I__ s_ i_ j_ k_____ s____ d_ l___________ I-a s- i- j- k-n-i- s-y-r d- l-t-a-t-f-i- ----------------------------------------- Ina so in je kantin sayar da littattafai. 0
Hoću do kioska. I-- s- i- je-k-o-k I__ s_ i_ j_ k____ I-a s- i- j- k-o-k ------------------ Ina so in je kiosk 0
Ja hoću da iznajmim knjigu. In- son-a-o- li-t-fi I__ s__ a___ l______ I-a s-n a-o- l-t-a-i -------------------- Ina son aron littafi 0
Ja hoću da kupim knjigu. I-- s- ----aya ---tafi I__ s_ i_ s___ l______ I-a s- i- s-y- l-t-a-i ---------------------- Ina so in saya littafi 0
Ja hoću da kupim novine. In--so ----a-i --r---. I__ s_ i_ s___ j______ I-a s- i- s-y- j-r-d-. ---------------------- Ina so in sayi jarida. 0
Ja hoću u biblioteku da iznajmim knjigu. In- s- -n je-ɗakin-k-ra-u do- a-o- --tta--. I__ s_ i_ j_ ɗ____ k_____ d__ a___ l_______ I-a s- i- j- ɗ-k-n k-r-t- d-n a-o- l-t-a-i- ------------------------------------------- Ina so in je ɗakin karatu don aron littafi. 0
Ja hoću u knjižaru da kupim knjigu. Ina so--n-je ---t-n s-yar-d---i-ta-t---i d-n-s-y-n li-t---. I__ s_ i_ j_ k_____ s____ d_ l__________ d__ s____ l_______ I-a s- i- j- k-n-i- s-y-r d- l-t-a-t-f-i d-n s-y-n l-t-a-i- ----------------------------------------------------------- Ina so in je kantin sayar da littattafai don siyan littafi. 0
Ja hoću do kioska da kupim novine. I-- -- in--e g-dan--i--k don s--a- j---d-. I__ s_ i_ j_ g____ k____ d__ s____ j______ I-a s- i- j- g-d-n k-o-k d-n s-y-n j-r-d-. ------------------------------------------ Ina so in je gidan kiosk don siyan jarida. 0
Ja hoću do optičara. I-a -- in -e -ur-- -ik---------. I__ s_ i_ j_ w____ l______ g____ I-a s- i- j- w-r-n l-k-t-n g-n-. -------------------------------- Ina so in je wurin likitan gani. 0
Ja hoću do supermarketa. In- -o------ ba-ba- k-nti I__ s_ i_ j_ b_____ k____ I-a s- i- j- b-b-a- k-n-i ------------------------- Ina so in je babban kanti 0
Ja hoću do pekara. Ina--- -n--- gi-an ---o-i I__ s_ i_ j_ g____ b_____ I-a s- i- j- g-d-n b-r-d- ------------------------- Ina so in je gidan burodi 0
Ja hoću da kupim naočale. I-a -o-in --yi t-b-r-u I__ s_ i_ s___ t______ I-a s- i- s-y- t-b-r-u ---------------------- Ina so in sayi tabarau 0
Ja hoću da kupim voće i povrće. I-a-so in-s-ya------ i-a-e d- -ay-- -a-b-. I__ s_ i_ s___ y____ i____ d_ k____ l_____ I-a s- i- s-y- y-y-n i-a-e d- k-y-n l-m-u- ------------------------------------------ Ina so in saya yayan itace da kayan lambu. 0
Ja hoću da kupim zemičke i hljeb. Ina s-----s--i --di--- bu-o-i. I__ s_ i_ s___ n___ d_ b______ I-a s- i- s-y- n-d- d- b-r-d-. ------------------------------ Ina so in sayi nadi da burodi. 0
Ja hoću do optičara da kupim naočale. In- s- ----e --r-n -i-it-- -a----o-----a--t-bar--. I__ s_ i_ j_ w____ l______ g___ d__ s____ t_______ I-a s- i- j- w-r-n l-k-t-n g-n- d-n s-y-n t-b-r-u- -------------------------------------------------- Ina so in je wurin likitan gani don siyan tabarau. 0
Ja hoću do supermarketa da kupim voće i povrće. I-a -o -n j----bb---k--t- d-----ya----y----t-ce--a---y-n -a-m-ri. I__ s_ i_ j_ b_____ k____ d__ s____ y____ i____ d_ k____ m_______ I-a s- i- j- b-b-a- k-n-i d-n s-y-n y-y-n i-a-e d- k-y-n m-r-a-i- ----------------------------------------------------------------- Ina so in je babban kanti don siyan yayan itace da kayan marmari. 0
Ja hoću do pekara da kupim zemičke i hljeb. I-- ---in je-gi--n-b----i-d-n-siya- b-re-- -a bur-di. I__ s_ i_ j_ g____ b_____ d__ s____ b_____ d_ b______ I-a s- i- j- g-d-n b-r-d- d-n s-y-n b-r-d- d- b-r-d-. ----------------------------------------------------- Ina so in je gidan burodi don siyan biredi da burodi. 0

Manjinski jezici u Evropi

U Evropi se govori mnogo različitih jezika. Većina njih spada u indoevropske jezike. Osim velikih nacionalnih jezika postoji još mnogo malih jezika. To su jezici nacionalnih manjina. Manjinski jezici razlikuju se od službenih jezika. Međutim, to nisu dijalekti. Manjinski jezici nisu jezici imigranata. Manjinski jezici su uvijek etnički određeni. To znači da su to jezici određenih etničkih grupa. U Evropi postoje manjinski jezici u skoro svakoj zemlji. U Evropskoj uniji postoji oko 40 jezika. Neki se manjinski jezici govore samo u jednoj zemlji. Tu, na primjer, spada lužičkosrspki jezik u Njemačkoj. Romski se, s druge strane, govori u mnogim evropskim zemljama. Manjinski jezici imaju poseban status. Pošto se govore samo u relativno malim grupama. Te grup ne mogu sebi priuštiti izgradnju vlastitih škola. Takođe im je teško objavljivati vlastitu literaturu. Tako mnogim manjinskim jezicima prijeti izumiranje. Evropska unija želi zaštiti manjinske jezike. Jer je svaki jezik važan dio neke kulture ili identiteta. Neki narodi nemaju svoju zemlju te postoje samo kao manjina. Postoji puno programa i projekata koji su namijenjeni poticanju njihovog jezika. Na taj se način želi očuvati kultura manjih etničkih grupa. No ipak će neki manjinski jezici uskoro nestati. Među njima je i livski jezik koji se govori u jednoj od latvijskih pokrajina. Ostalo je oko 20 izvornih govornika livijskog jezika. Time je livijski najmanji evropski jezik...
Da li ste to znali?
Urdu spada u porodicu indoiranskih jezika. Govori se u Pakistanu i u nekoliko indijskih saveznih država. Urdu je maternji jezik oko 60 miliona ljudi. U Pakistanu je to nacionalni jezik. I u Indiji je priznat kao jedan od 22 službena jezika zemlje. Urdu je u uskom srodstvu s hindu jezikom. Zapravo su oba jezika samo dva sociolekta hindustanskog jezika. On je nastao početkom 13. vijeka u sjevernoj Indiji iz različitih jezika. Urdu i Hindu se danas smatraju kao dva jezika nazavisna jedan od drugog. Govornici ovih jezika se, međutim, bez problema međusobno razumiju. Ono što se jasno razlikuje su znakovni sistemi. Urdu koristi jednu varijantu perzijsko-arapske abecede a hindu ne. Kao književni jezik je urdu od izuzetnog značaja. Koristi se često i u velikim filmskim produkcijama. Učite urdu jer je to ključ za kulturu južne Azije!