Knjiga fraza

bs Kod doktora   »   uz Doktorda

57 [pedeset i sedam]

Kod doktora

Kod doktora

57 [ellik etti]

Doktorda

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
bosanski uzbečki Igra Više
Ja imam zakazan termin kod doktora. M-nda s--f-ko--a- qa---i----. M____ s__________ q_____ b___ M-n-a s-i-o-o-l-r q-b-l- b-r- ----------------------------- Menda shifokorlar qabuli bor. 0
Ja imam zakazan termin u deset sati. Meni----o----n-------as----- -o-. M_____ s___ o___ u__________ b___ M-n-n- s-a- o-g- u-h-a-h-v-m b-r- --------------------------------- Mening soat onga uchrashuvim bor. 0
Kako je Vaše ime? I--i-gi--n--a? I_______ n____ I-m-n-i- n-m-? -------------- Ismingiz nima? 0
Molim Vas, pričekajte u čekaonici. Ilti---,-k-tis--zali---j-y -li-g. I_______ k_____ z_____ j__ o_____ I-t-m-s- k-t-s- z-l-d- j-y o-i-g- --------------------------------- Iltimos, kutish zalida joy oling. 0
Doktor dolazi odmah. Tez -rad----i-o-o- kel---. T__ o____ s_______ k______ T-z o-a-a s-i-o-o- k-l-d-. -------------------------- Tez orada shifokor keladi. 0
Gdje ste osigurani? S-- q-yer-- --g-rt--an--ns-z? S__ q______ s________________ S-z q-y-r-a s-g-r-a-a-g-n-i-? ----------------------------- Siz qayerda sugurtalangansiz? 0
Šta mogu učiniti za Vas? S-z-- -and----o--a- b-r--hi---u---? S____ q_____ y_____ b_______ m_____ S-z-a q-n-a- y-r-a- b-r-s-i- m-k-n- ----------------------------------- Sizga qanday yordam berishim mukin? 0
Imate li bolove? O---q---r--? O____ b_____ O-r-q b-r-i- ------------ Ogriq bormi? 0
Gdje vas boli? U-qay-r-a j--o--tlan--? U q______ j____________ U q-y-r-a j-r-h-t-a-d-? ----------------------- U qayerda jarohatlandi? 0
Ja imam uvijek bolove u leđima. M---a doi-- bel ----gi -or. M____ d____ b__ o_____ b___ M-n-a d-i-o b-l o-r-g- b-r- --------------------------- Menda doimo bel ogrigi bor. 0
Ja često imam glavobolju. K-pinc-a b-s--- ---iy----. K_______ b_____ o_________ K-p-n-h- b-s-i- o-r-y-p-i- -------------------------- Kopincha boshim ogriyapti. 0
Ja ponekad imam trbobolju. Ba--d- o-hq-z-------ri-a---. B_____ o_________ o_________ B-z-d- o-h-o-o-i- o-r-y-p-i- ---------------------------- Bazida oshqozonim ogriyapti. 0
Molim Vas, oslobodite gornji dio tijela! O--i-g,-k-yl--si--i -chi--! O______ k__________ o______ O-h-n-, k-y-a-s-z-i o-h-n-! --------------------------- Oching, koylaksizni oching! 0
Molim Vas, lezite na ležaljku! Il--m----kre---ga-yo--n-! I_______ k_______ y______ I-t-m-s- k-e-l-g- y-t-n-! ------------------------- Iltimos, kresloga yoting! 0
Krvni pritisak je u redu. Qo--bo-i-i---x--i. Q__ b_____ y______ Q-n b-s-m- y-x-h-. ------------------ Qon bosimi yaxshi. 0
Ja ću Vam dati inekciju. M-- si-ga-ukol---lam-n. M__ s____ u___ q_______ M-n s-z-a u-o- q-l-m-n- ----------------------- Men sizga ukol qilaman. 0
Ja ću Vam dati tablete. Men-s-zga tab-etkal--ni --rama-. M__ s____ t____________ b_______ M-n s-z-a t-b-e-k-l-r-i b-r-m-n- -------------------------------- Men sizga tabletkalarni beraman. 0
Ja ću Vam dati recept za apoteku. Men si--a--o-i----ga r-tse-- b--am--. M__ s____ d_________ r______ b_______ M-n s-z-a d-r-x-n-g- r-t-e-t b-r-m-n- ------------------------------------- Men sizga dorixonaga retsept beraman. 0

Duge riječi, kratke riječi

Dužina riječi zavisi od njenog informacijskog sadržaja. To je pokazalo jedno američko istraživanje. Istraživači su ispitivali riječi iz deset evropskih jezika. To se postiglo uz pomoć računara. Računar je programom analizirao razne riječi. Pomoću formule je izračunao informacijski sadržaj. Rezultat je bio očigledan. Kraća riječ prenosi manje informacija. Zanimljivo je da kratke riječi koristimo češće od dugih. Razlog tome može biti učinkovitost jezika. Dok govorimo koncentriramo se na najvažnije. Dakle, riječi s malo informacija ne smiju biti preduge. Tako nećemo utrošiti puno vremena na nebitno. Veza između dužine i sadržaja ima još jednu prednost. Ona omogućuje da informativni sadržaj uvijek ostane isti. To znači da u određenom vremenskom periodu uvijek kažemo jednako puno. Možemo, na primjer, reći manje dugih riječi. Ili pak koristimo puno kratkih riječi. Svejedno je za što se odlučimo: Informativni sadržaj ostaje isti. Time naš govor ima ravomjeran ritam. Na taj način nas sugovornik može lakše pratiti. Bilo bi loše da količina informacija uvijek varira. Naši se sugovornici ne bi mogli dobro naviknuti na naš govor. Time bi razumijevanje bilo otežano. Ko o želi da ga se dobro razumije, trebalo bi da bira kratke riječi. Zato jer su kratke riječi razumljivije od dugih. Stoga postoji princip: Keep It Short and Simple! Ukratko: KISS!