Knjiga fraza

bs trebati – htjeti   »   ha bukata - so

69 [šezdeset i devet]

trebati – htjeti

trebati – htjeti

69 [sittin da tara]

bukata - so

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
bosanski hausa Igra Više
Ja trebam krevet. i-a -uka--- ga-o i__ b______ g___ i-a b-k-t-n g-d- ---------------- ina bukatan gado 0
Ja hoću spavati. Ina -o-i--y- b-rc-. I__ s_ i_ y_ b_____ I-a s- i- y- b-r-i- ------------------- Ina so in yi barci. 0
Ima li ovdje krevet? a------ad- a -an a____ g___ a n__ a-w-i g-d- a n-n ---------------- akwai gado a nan 0
Ja trebam lampu. i-a-bu-a--- f-tila i__ b______ f_____ i-a b-k-t-n f-t-l- ------------------ ina bukatan fitila 0
Ja hoću čitati. In- ------k---nta I__ s_ i_ k______ I-a s- i- k-r-n-a ----------------- Ina so in karanta 0
Ima li ovdje lampa? A-w-- f-t-l- ---a-? A____ f_____ a n___ A-w-i f-t-l- a n-n- ------------------- Akwai fitila a nan? 0
Ja trebam telefon. i-a-buk---- waya i__ b______ w___ i-a b-k-t-n w-y- ---------------- ina bukatan waya 0
Ja hoću telefonirati. Ina so-i---i --r-n---ya I__ s_ i_ y_ k____ w___ I-a s- i- y- k-r-n w-y- ----------------------- Ina so in yi kiran waya 0
Ima li ovdje telefon? Akwa--w-ya an-n? A____ w___ a____ A-w-i w-y- a-a-? ---------------- Akwai waya anan? 0
Ja trebam jednu kameru. i-- buka-a--kyamara i__ b______ k______ i-a b-k-t-n k-a-a-a ------------------- ina bukatan kyamara 0
Ja hoću fotografisati. Ina so--n d-uk-----u-a I__ s_ i_ d____ h_____ I-a s- i- d-u-i h-t-n- ---------------------- Ina so in dauki hotuna 0
Ima li ovdje kamera? A--ai ---m-r- a--a-? A____ k______ a n___ A-w-i k-a-a-a a n-n- -------------------- Akwai kyamara a nan? 0
Ja trebam kompjuter. i----u--tan-k-am-uta i__ b______ k_______ i-a b-k-t-n k-a-f-t- -------------------- ina bukatan kwamfuta 0
Ja hoću da pošaljem email. Ina-so--n -ik--i--l I__ s_ i_ a___ i___ I-a s- i- a-k- i-e- ------------------- Ina so in aika imel 0
Ima li ovdje kompjuter? Akwai-kwa-f----- -a-? A____ k_______ a n___ A-w-i k-a-f-t- a n-n- --------------------- Akwai kwamfuta a nan? 0
Ja trebam hemijsku olovku. I---bu----- al--l---. I__ b______ a________ I-a b-k-t-n a-k-l-m-. --------------------- Ina bukatan alkalami. 0
Ja hoću da pišem nešto. Ina--o ----ubuta -a-- ab-. I__ s_ i_ r_____ w___ a___ I-a s- i- r-b-t- w-n- a-u- -------------------------- Ina so in rubuta wani abu. 0
Ima li ovdje list papira i hemijska olovka? Ak--- -a--r-a da-a----a-i ----n? A____ t______ d_ a_______ a n___ A-w-i t-k-r-a d- a-k-l-m- a n-n- -------------------------------- Akwai takarda da alkalami a nan? 0

Mašinsko prevođenje

Osoba koja želi da joj se prevede tekst mora izdvojiti velike svote novca. Profesionalni tumači ili prevodioci su skupi. A opet postaje sve važnije razumjeti druge jezike. Taj problem želе riješiti informatičari i računarski jezikoslovci. Dugo vremena radе na razvijanju prevodilačkih alata. Danas postoji mnogo različitih programa. Međutim, mašinsko prevođenje obično nije kvalitetno. No za to nisu krivi programeri! Jezici su jako složena struktura. S druge strane, računala se temelje na jednostavnim matematičkim principima. Stoga ne mogu jezik uvijek ispravno obraditi. Prevodilački program bi morao u cijelosti naučiti jedan jezik. Da bi se to desilo, stručnjaci bi ga morali podučiti hiljadama riječi i pravila. To je praktički nemoguće. Jednostavnije je pustiti računar da računa. U tome je dobar! Računar može izračunavati učestale kombinacije. Na primjer, prepoznaje koje riječi često stoje pored drugih. Za to mu se moraju dati tekstovi na različitim jezicima. Na taj način uči tipične karakteristike određenog jezika. Ta statistička metoda će poboljšati automatske prijevode. Međutim, računari ne mogu zamijeniti ljude. Nijedna mašina ne može oponašati ljudski mozak kad se radi o jeziku. Prevodioci i tumači će stoga još dugo vremena imati posla! Računariće u budućnosti zasigurno prevoditi jednostavne tekstove. Pjesme, poezija i književnost naprotiv trebaju živi element. Oni žive od ljudskog osjećaja za jezik. I dobro je da je tako...