Knjiga fraza

bs Pitati – prošlost 2   »   kk Сұрау – өткен шақ 2

86 [osamdeset i šest]

Pitati – prošlost 2

Pitati – prošlost 2

86 [сексен алты]

86 [seksen altı]

Сұрау – өткен шақ 2

Suraw – ötken şaq 2

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
bosanski kazaški Igra Više
Koju kravatu si nosio? Се- --нд---г-л--ук тақ-ың? С__ қ_____ г______ т______ С-н қ-н-а- г-л-т-к т-қ-ы-? -------------------------- Сен қандай галстук тақтың? 0
Sen--an-a--ga--t-k---qt-ñ? S__ q_____ g______ t______ S-n q-n-a- g-l-t-k t-q-ı-? -------------------------- Sen qanday galstwk taqtıñ?
Koji auto si kupio / kupila? С-- қ-н--- -ө--к-с-тып---д-ң? С__ қ_____ к____ с____ а_____ С-н қ-н-а- к-л-к с-т-п а-д-ң- ----------------------------- Сен қандай көлік сатып алдың? 0
S-n -anday-köl----a--- -ldıñ? S__ q_____ k____ s____ a_____ S-n q-n-a- k-l-k s-t-p a-d-ñ- ----------------------------- Sen qanday kölik satıp aldıñ?
Na koje si se novine pretplatio / pretplatila? Қ-н-ай--а-е----жаз-л--ң? Қ_____ г______ ж________ Қ-н-а- г-з-т-е ж-з-л-ы-? ------------------------ Қандай газетке жазылдың? 0
Q--d----a--tk- -a-ıld--? Q_____ g______ j________ Q-n-a- g-z-t-e j-z-l-ı-? ------------------------ Qanday gazetke jazıldıñ?
Koga ste vidjeli? Кім-і -өрдің--? К____ к________ К-м-і к-р-і-і-? --------------- Кімді көрдіңіз? 0
K-mdi --r-iñ--? K____ k________ K-m-i k-r-i-i-? --------------- Kimdi kördiñiz?
Koga ste sreli? К-----ке-д-с-ірді-і-? К____ к______________ К-м-і к-з-е-т-р-і-і-? --------------------- Кімді кездестірдіңіз? 0
K-m-i -ezdesti-d--iz? K____ k______________ K-m-i k-z-e-t-r-i-i-? --------------------- Kimdi kezdestirdiñiz?
Koga ste prepoznali? Кі-д--т---дың-з? К____ т_________ К-м-і т-н-д-ң-з- ---------------- Кімді таныдыңыз? 0
Kimd- -a-ı-ı--z? K____ t_________ K-m-i t-n-d-ñ-z- ---------------- Kimdi tanıdıñız?
Kada ste ustali? Қа--- -ұрды-ы-? Қ____ т________ Қ-ш-н т-р-ы-ы-? --------------- Қашан тұрдыңыз? 0
Qaş---tur---ız? Q____ t________ Q-ş-n t-r-ı-ı-? --------------- Qaşan turdıñız?
Kada ste počeli? Қ-ша--баст----ыз? Қ____ б__________ Қ-ш-н б-с-а-ы-ы-? ----------------- Қашан бастадыңыз? 0
Q-şan -a-tad---z? Q____ b__________ Q-ş-n b-s-a-ı-ı-? ----------------- Qaşan bastadıñız?
Kada ste prestali? Қ--а- --қтад-ңы-? Қ____ а__________ Қ-ш-н а-қ-а-ы-ы-? ----------------- Қашан аяқтадыңыз? 0
Q-şa- -ya----ı-ız? Q____ a___________ Q-ş-n a-a-t-d-ñ-z- ------------------ Qaşan ayaqtadıñız?
Zašto ste se probudili? Нег- о--ды---? Н___ о________ Н-г- о-н-ы-ы-? -------------- Неге ояндыңыз? 0
Ne-e o-a-d---z? N___ o_________ N-g- o-a-d-ñ-z- --------------- Nege oyandıñız?
Zašto ste postali učitelj? Нег- м--а--м-бо--ы--з? Н___ м______ б________ Н-г- м-ғ-л-м б-л-ы-ы-? ---------------------- Неге мұғалім болдыңыз? 0
N-g--m-ğa-i- -o--ıñız? N___ m______ b________ N-g- m-ğ-l-m b-l-ı-ı-? ---------------------- Nege muğalim boldıñız?
Zašto ste uzeli taksi? Не-- -ак-- а-д-ңы-? Н___ т____ а_______ Н-г- т-к-и а-д-ң-з- ------------------- Неге такси алдыңыз? 0
Ne-e-t-----al----z? N___ t____ a_______ N-g- t-k-ï a-d-ñ-z- ------------------- Nege taksï aldıñız?
Odakle ste došli? Қ-йдан--е---ңіз? Қ_____ к________ Қ-й-а- к-л-і-і-? ---------------- Қайдан келдіңіз? 0
Qa-da- -e--i---? Q_____ k________ Q-y-a- k-l-i-i-? ---------------- Qaydan keldiñiz?
Gdje ste išli? Қайд- ба-ды-ыз? Қ____ б________ Қ-й-а б-р-ы-ы-? --------------- Қайда бардыңыз? 0
Q-y-- bar--ñ-z? Q____ b________ Q-y-a b-r-ı-ı-? --------------- Qayda bardıñız?
Gdje ste bili? Қ--да б--ды---? Қ____ б________ Қ-й-а б-л-ы-ы-? --------------- Қайда болдыңыз? 0
Qa--------ıñ-z? Q____ b________ Q-y-a b-l-ı-ı-? --------------- Qayda boldıñız?
Kome si pomogao / pomogla? Сен ---ге көм-к-ес--ң? С__ к____ к___________ С-н к-м-е к-м-к-е-т-ң- ---------------------- Сен кімге көмектестің? 0
S-- -imge--ö---tes-i-? S__ k____ k___________ S-n k-m-e k-m-k-e-t-ñ- ---------------------- Sen kimge kömektestiñ?
Kome si pisao / pisala? Кімг- -азд-ң? К____ ж______ К-м-е ж-з-ы-? ------------- Кімге жаздың? 0
Kimg- -az--ñ? K____ j______ K-m-e j-z-ı-? ------------- Kimge jazdıñ?
Kome si odgovorio / odgovorila? Кім-- ж--а- --р--ң? К____ ж____ б______ К-м-е ж-у-п б-р-і-? ------------------- Кімге жауап бердің? 0
K-m---j-wap-b--d-ñ? K____ j____ b______ K-m-e j-w-p b-r-i-? ------------------- Kimge jawap berdiñ?

Dvojezičnost poboljšava sluh

Ljudi koji govore dva jezika čuju bolje. Mogu tačnije raspoznati različite zvukove. Do tog rezultata je došlo jedno američko istraživanje. Istraživači su ispitivanje proveli na nakoliko tinejdžera. Jedan dio ispitanika je odrastao u dvojezičnom okruženju. Ti tinejdžeri su govorili engleski i španski jezik. Preostali ispitanici govorili su samo engleski jezik. Morali su saslušati određeni slog. To je bio slog “da”. Taj slog nije pripadao nijednom od jezika. Ispitanici su slog slušali preko slušalica. Pritom je elektrodama izmjerena njihova moždana aktivnost. Nakon tog testa tinejdžeri su još jednom morali saslušati slog. Ovaj put su mogli čuti mnogo isprekidanih zvukova. To su bili razni glasovi koji su govorili besmislene rečenice. Dvojezičari su prilično snažno reagirali na slog. Njihov je mozak pokazao veliku aktivnost. Ispitanici su točno identificirali slog sa i bez šumova. Jednojezičkim ispitanicima to nije uspjelo. Njihov sluh nije bio toliko dobar kao sluh dvojezičara. Istraživače je rezultat eksperimenta iznenadio. Dotad je samo bilo poznato da posebno dobar sluh imaju muzičari. No čini se da dvojezičnost također trenira sluh. Dvojezičari se stalno suočavaju s različitim zvukovima. Stoga je njihov mozak prisiljen razvijati nove sposobnosti. On je naučio razlikovati različite jezičke podražaje. Istraživači trenutno ispituju kako jezičke vještine utječu na mozak. Možda i sluh profitira ako se jezik počne učiti kasnije u životu...