Manual de conversa

ca Llegir i escriure   »   ps لوستل او لیکل

6 [sis]

Llegir i escriure

Llegir i escriure

6 [ شپږ ]

6 [ شپږ ]

لوستل او لیکل

[لوستل او لیکل]

Tria com vols veure la traducció:   
català paixtu Engegar Més
(Jo) llegeixo. زه-مط-لعه ک--. ز_ م_____ ک___ ز- م-ا-ع- ک-م- -------------- زه مطالعه کوم. 0
z--mtā-a--kom z_ m_____ k__ z- m-ā-a- k-m ------------- za mtālaa kom
(Jo) llegeixo una lletra. ز- یو -ی- لو-تل --م. ز_ ی_ ل__ ل____ ک___ ز- ی- ل-ک ل-س-ل ک-م- -------------------- زه یو لیک لوستل کوم. 0
z---o-lyk -o--- -om z_ y_ l__ l____ k__ z- y- l-k l-s-l k-m ------------------- za yo lyk lostl kom
(Jo) llegeixo un mot / una paraula. م- --ه -ل-- ولوستله م_ ی__ ک___ و______ م- ی-ه ک-م- و-و-ت-ه ------------------- ما یوه کلمه ولوستله 0
ما یو- --م- و--ستله م_ ی__ ک___ و______ م- ی-ه ک-م- و-و-ت-ه ------------------- ما یوه کلمه ولوستله
(Jo) llegeixo una frase. یو--جمل- -ې-و-و---ه. ی__ ج___ م_ و_______ ی-ه ج-ل- م- و-و-ت-ه- -------------------- یوه جمله مې ولوستله. 0
یوه--مله-مې -ل--تل-. ی__ ج___ م_ و_______ ی-ه ج-ل- م- و-و-ت-ه- -------------------- یوه جمله مې ولوستله.
(Jo) llegeixo una carta. ز--یو-ل-ک ل-ل-. ز_ ی_ ل__ ل____ ز- ی- ل-ک ل-ل-. --------------- زه یو لیک لولم. 0
ز- ی----ک -و-م. ز_ ی_ ل__ ل____ ز- ی- ل-ک ل-ل-. --------------- زه یو لیک لولم.
(Jo) llegeixo un llibre. زه-ی---تا- -ولم. ز_ ی_ ک___ ل____ ز- ی- ک-ا- ل-ل-. ---------------- زه یو کتاب لولم. 0
زه ی- ک----ل---. ز_ ی_ ک___ ل____ ز- ی- ک-ا- ل-ل-. ---------------- زه یو کتاب لولم.
Jo llegeixo. ز- ل--ت- -و- ز_ ل____ ک__ ز- ل-س-ل ک-م ------------- زه لوستل کوم 0
za -ost- --m z_ l____ k__ z- l-s-l k-m ------------ za lostl kom
Tu llegeixes. ت----س---ک- ت_ ل____ ک_ ت- ل-س-ل ک- ------------ ته لوستل کې 0
ta--o-tl-kê t_ l____ k_ t- l-s-l k- ----------- ta lostl kê
Ell llegeix. ه-ه---لي. ه__ ل____ ه-ه ل-ل-. --------- هغه لولي. 0
هغه-ل-ل-. ه__ ل____ ه-ه ل-ل-. --------- هغه لولي.
(Jo) escric. ز- لیکم. ز_ ل____ ز- ل-ک-. -------- زه لیکم. 0
زه-ل-کم. ز_ ل____ ز- ل-ک-. -------- زه لیکم.
(Jo) escric una lletra. ز---و--یک ----. ز_ ی_ ل__ ل____ ز- ی- ل-ک ل-ک-. --------------- زه یو لیک لیکم. 0
ز---- -ی----ک-. ز_ ی_ ل__ ل____ ز- ی- ل-ک ل-ک-. --------------- زه یو لیک لیکم.
(Jo) escric una paraula. ز---و--ک-مه -ی--. ز_ ی__ ک___ ل____ ز- ی-ه ک-م- ل-ک-. ----------------- زه یوه کلمه لیکم. 0
ز----ه---مه-ل-ک-. ز_ ی__ ک___ ل____ ز- ی-ه ک-م- ل-ک-. ----------------- زه یوه کلمه لیکم.
(Jo) escric una frase. ز- --ه-جم-ه --ک-. ز_ ی__ ج___ ل____ ز- ی-ه ج-ل- ل-ک-. ----------------- زه یوه جمله لیکم. 0
زه ی-- ---ه ل-ک-. ز_ ی__ ج___ ل____ ز- ی-ه ج-ل- ل-ک-. ----------------- زه یوه جمله لیکم.
(Jo) escric una carta. ز- -- -ی--لی-م. ز_ ی_ ل__ ل____ ز- ی- ل-ک ل-ک-. --------------- زه یو لیک لیکم. 0
ز- یو --ک ل---. ز_ ی_ ل__ ل____ ز- ی- ل-ک ل-ک-. --------------- زه یو لیک لیکم.
(Jo) escric un llibre. زه ی- ک----ل--م. ز_ ی_ ک___ ل____ ز- ی- ک-ا- ل-ک-. ---------------- زه یو کتاب لیکم. 0
زه -و -ت-ب ل---. ز_ ی_ ک___ ل____ ز- ی- ک-ا- ل-ک-. ---------------- زه یو کتاب لیکم.
Jo escric. زه ---م. ز_ ل____ ز- ل-ک-. -------- زه لیکم. 0
زه--یک-. ز_ ل____ ز- ل-ک-. -------- زه لیکم.
Tu escrius. ت-س- --کئ ت___ ل___ ت-س- ل-ک- --------- تاسو لیکئ 0
تاس- لیکئ ت___ ل___ ت-س- ل-ک- --------- تاسو لیکئ
Ell escriu. ه-ه لی-ي. ه__ ل____ ه-ه ل-ک-. --------- هغه لیکي. 0
هغه--یک-. ه__ ل____ ه-ه ل-ک-. --------- هغه لیکي.

Paraules internacionals

La globalització tampoc s'atura per les llengües. L'augment de les paraules internacionals és imparable. Les paraules internacionals són els mots comuns a diverses llengües. Aquestes paraules tenen a totes les llengües el mateix significat o un de semblant. Moltes vegades la pronunciació és igual. També l'ortografia sol ser similar. La difusió de les paraules internacionals és un fet interessant. No tenen en compte les fronteres. Ni les geogràfiques. Ni especialment les lingüístiques. Hi ha paraules que es comprenen en els cinc continents. Un bon exemple el tenim en la paraula hotel . Existeix a pràcticament qualsevol lloc del món. Moltes paraules internacionals provenen de l'àmbit científic. També s'estenen ràpidament per tot el món els termes tècnics. Les paraules internacionals antigues tenen una base comuna. Han evolucionat a partir de la mateixa paraula. La majoria de les paraules internacionals, però, sorgeixen com a préstecs lingüístics. Això vol dir que les paraules s'incorporen simplement a una altra llengua. En la integració hi juguen un paper molt important els cercles culturals. Cada cultura té les seves pròpies tradicions. Per això no tots els nous invents s'implanten a tot arreu. Les normes culturals decideixen quines coses s'accepten. Algunes coses es troben només en determinades parts del planeta. Altres es difonen ràpidament per tot el món. Però només quan les coses es difonen, es difon també el seu nom. Això és el que fa tan apassionants les paraules internacionals! Descobrint les llengües, hi descobrim també les cultures...
Sabia vostè que?
El xinès és l’idioma amb més parlants del món. Però cal tenir en compte que el xinès no és un únic idioma, sinó que està format per diversos idiomes que pertanyen a la família de les llengües sino-tibetanes. Té 1.300 milions de parlants, la majoria procedents de la República Popular de China i Taiwàn. La variant del xinès més parlada és el xinés estàndard, també conegut com xinès mandarí. Al ser l’idioma oficial de la República Popular de China, compta amb uns 850 milions de parlants natius. La resta d’idiomes xinesos es consideren dialectes. Quasi tots els parlants del xinès entenen perfectament el xinès mandarí. Tots aquests idiomes tenen un sistema d’escriptura comú que té entre 4000 i 5000 anys d’antiguitat. És per això que el xinès és l’idioma amb la major tradició literària del món. Els caràcters xinesos són mes complexes que els del sistema alfabètic. En canvi, la seva gramàtica és relativament senzilla, pel que permet que qualsevol pugui aprendre’l ràpidament. Cada cop són més els qui s’apunten a aprendre xinès. Aníma’t tu també, és l’idioma del futur!