Manual de conversa

ca Numeros   »   sr Бројеви

7 [set]

Numeros

Numeros

7 [седам]

7 [sedam]

Бројеви

[Brojevi]

Tria com vols veure la traducció:   
català serbi Engegar Més
(Jo) compto: Ја--рој-м: Ј_ б______ Ј- б-о-и-: ---------- Ја бројим: 0
Ja ---jim: J_ b______ J- b-o-i-: ---------- Ja brojim:
U, dos, tres ј---н- д--,--ри ј_____ д___ т__ ј-д-н- д-а- т-и --------------- један, два, три 0
jeda-,----, --i j_____ d___ t__ j-d-n- d-a- t-i --------------- jedan, dva, tri
(Jo) compto fins a tres. Ја-б---и---о-три. Ј_ б_____ д_ т___ Ј- б-о-и- д- т-и- ----------------- Ја бројим до три. 0
Ja -r---- -- ---. J_ b_____ d_ t___ J- b-o-i- d- t-i- ----------------- Ja brojim do tri.
(Jo) segueixo comptant: Ј---р---м даљ-: Ј_ б_____ д____ Ј- б-о-и- д-љ-: --------------- Ја бројим даље: 0
Ja--r---- d-lj-: J_ b_____ d_____ J- b-o-i- d-l-e- ---------------- Ja brojim dalje:
quatre, cinc, sis, ч-т-ри, пе-,-ш-ст, ч______ п___ ш____ ч-т-р-, п-т- ш-с-, ------------------ четири, пет, шест, 0
č-t---,-p-t--š---, č______ p___ š____ č-t-r-, p-t- š-s-, ------------------ četiri, pet, šest,
set, vuit, nou с-д--,-оса-, д-вет с_____ о____ д____ с-д-м- о-а-, д-в-т ------------------ седам, осам, девет 0
s-d-m, osa-- de--t s_____ o____ d____ s-d-m- o-a-, d-v-t ------------------ sedam, osam, devet
Jo compto. Ј------им. Ј_ б______ Ј- б-о-и-. ---------- Ја бројим. 0
Ja-b--j-m. J_ b______ J- b-o-i-. ---------- Ja brojim.
Tu comptes. Т---р-ј--. Т_ б______ Т- б-о-и-. ---------- Ти бројиш. 0
Ti--rojiš. T_ b______ T- b-o-i-. ---------- Ti brojiš.
Ell compta. О---р-ји. О_ б_____ О- б-о-и- --------- Он броји. 0
O- -ro-i. O_ b_____ O- b-o-i- --------- On broji.
U. El primer. Је-ан. -р--. Ј_____ П____ Ј-д-н- П-в-. ------------ Један. Први. 0
J--an--Prvi. J_____ P____ J-d-n- P-v-. ------------ Jedan. Prvi.
Dos. El segon. Д-а- --уг-. Д___ Д_____ Д-а- Д-у-и- ----------- Два. Други. 0
Dva---rugi. D___ D_____ D-a- D-u-i- ----------- Dva. Drugi.
Tres. El tercer. Т-и. Т-е--. Т___ Т_____ Т-и- Т-е-и- ----------- Три. Трећи. 0
T-i-----c--. T___ T_____ T-i- T-e-́-. ------------ Tri. Treći.
Quatre. El quart. Ч--и-и. Че--р--. Ч______ Ч_______ Ч-т-р-. Ч-т-р-и- ---------------- Четири. Четврти. 0
Če-i-i. ---vr--. Č______ Č_______ Č-t-r-. Č-t-r-i- ---------------- Četiri. Četvrti.
Cinc. El cinquè. Пет. П-ти. П___ П____ П-т- П-т-. ---------- Пет. Пети. 0
Pet--Pet-. P___ P____ P-t- P-t-. ---------- Pet. Peti.
Sis. El sisè. Ше--- --ст-. Ш____ Ш_____ Ш-с-. Ш-с-и- ------------ Шест. Шести. 0
Še------sti. Š____ Š_____ Š-s-. Š-s-i- ------------ Šest. Šesti.
Set. El setè. С-д-м- -----. С_____ С_____ С-д-м- С-д-и- ------------- Седам. Седми. 0
Se-am- --dm-. S_____ S_____ S-d-m- S-d-i- ------------- Sedam. Sedmi.
Vuit. El vuitè. О-ам. Осми. О____ О____ О-а-. О-м-. ----------- Осам. Осми. 0
O---. ---i. O____ O____ O-a-. O-m-. ----------- Osam. Osmi.
Nou. El novè. Д---т.-Д-----. Д_____ Д______ Д-в-т- Д-в-т-. -------------- Девет. Девети. 0
D-v-t.--e-et-. D_____ D______ D-v-t- D-v-t-. -------------- Devet. Deveti.

Pensament i llenguatge

El nostre pensament depèn del nostre llenguatge. Quan pensem, ‘parlem’ amb nosaltres mateixos. Això significa que la nostra llengua determina la nostra visió de les coses. Però podem pensar de la mateixa manera tot i parlar llengües diferents? O pensem diferent perquè també parlem llengües diferents? Cada poble té el seu propi vocabulari. En algunes llengües no hi trobem determinades paraules. Hi ha pobles que no distingeixen entre verd i blau. Els parlants n'empren per a tots dos colors la mateixa paraula. I reconeixen pitjor els colors que els parlants d'altres pobles! No poden identificar correctament les tonalitats ni els colors secundaris. Tenen problemes per descriure els colors. Altres llengües tenen poques paraules pels números. Els seus parlants compten molt pitjor. Tambié hi ha llengües que no coneixen les nocions de dreta i esquerra . Les persones parlen de nord i sud, est i oest. Aquests parlants poden orientar-se geogràficament molt bé. Però no comprenen els conceptes de dreta i esquerra . Per descomptat, no només la nostra llengua influeix en el nostre pensament. També el nostre ambient i la nostra vida quotidiana condicionen els nostres pensaments. Així doncs: quin paper hi juga el llenguatge? Estableix els límits del nostre pensament? O més aviat tenim paraules per designar el que pensem? Quina és la causa i quin l'efecte? Totes aquestes preguntes encara no s'han aclarit. De donar-hi resposta s'ocupen els investigadors del cervell i els lingüistes. Però la qüestió ens afecta a tots... Ets el que parles? !
Sabia vostè que?
El danès és l‘idioma natiu d’uns 5 milions de personas. Forma part del grup de les llengües germàniques nórdiques, pel que està relacionat amb el suec i el noruec. El vocabulari d’aquests tres idiomes és quasi idèntic. De fet, una persona que en parli un d’ells pot entendre perfectament a algú que en parli qualsevol dels altres dos. Per aquest motiu està en dubte que les llengües escandinaves siguin idiomes independents, ja que podrien ser simplement formes regionals d’un mateix idioma. Al mateix temps, el pròpi danès es divideix en diferents dialectes. Però s’estàn suplantant per la variant estàndard. Tot i això, continuen sorgint nous dialectes, especialment a les zones urbanes de Dinamarca. Aquests dialectes es denominen dialectes socials. La pronunciació dels dialectes socials mostra l’edat i l’estatus social de la persona que el parla. Aquest fenomen és molt típic del danès, i és molt menys notable en altres idiomes, cosa que converteix al danès en un idioma particularment interessant.