Manual de conversa

ca Fer compres   »   el Κάνω ψώνια

51 [cinquanta-u]

Fer compres

Fer compres

51 [πενήντα ένα]

51 [penḗnta éna]

Κάνω ψώνια

[Kánō psṓnia]

Tria com vols veure la traducció:   
català grec Engegar Més
Vull anar a la biblioteca. Θ----ν- -ά----η β-----θή--. Θ___ ν_ π__ σ__ β__________ Θ-λ- ν- π-ω σ-η β-β-ι-θ-κ-. --------------------------- Θέλω να πάω στη βιβλιοθήκη. 0
Thé---n- p---stē --b-io-hḗkē. T____ n_ p__ s__ b___________ T-é-ō n- p-ō s-ē b-b-i-t-ḗ-ē- ----------------------------- Thélō na páō stē bibliothḗkē.
Vull anar a la llibreria. Θέ-ω -- πάω σ---βι--ι-πωλ-ίο. Θ___ ν_ π__ σ__ β____________ Θ-λ- ν- π-ω σ-ο β-β-ι-π-λ-ί-. ----------------------------- Θέλω να πάω στο βιβλιοπωλείο. 0
T---------áō ----b-bl----l-ío. T____ n_ p__ s__ b____________ T-é-ō n- p-ō s-o b-b-i-p-l-í-. ------------------------------ Thélō na páō sto bibliopōleío.
Vull anar al quiosc. Θ--ω--α πάω σ-ο πε--πτ-ρ-. Θ___ ν_ π__ σ__ π_________ Θ-λ- ν- π-ω σ-ο π-ρ-π-ε-ο- -------------------------- Θέλω να πάω στο περίπτερο. 0
T--lō na --- st----r-p--ro. T____ n_ p__ s__ p_________ T-é-ō n- p-ō s-o p-r-p-e-o- --------------------------- Thélō na páō sto períptero.
Vull manllevar un llibre. Θέλ---- δ-ν-ι--ώ------ι----. Θ___ ν_ δ_______ έ__ β______ Θ-λ- ν- δ-ν-ι-τ- έ-α β-β-ί-. ---------------------------- Θέλω να δανειστώ ένα βιβλίο. 0
T-élō--- d-----tṓ-éna ---l--. T____ n_ d_______ é__ b______ T-é-ō n- d-n-i-t- é-a b-b-í-. ----------------------------- Thélō na daneistṓ éna biblío.
Vull comprar un llibre. Θ-λω να α-οράσω-έ-- βι----. Θ___ ν_ α______ έ__ β______ Θ-λ- ν- α-ο-ά-ω έ-α β-β-ί-. --------------------------- Θέλω να αγοράσω ένα βιβλίο. 0
Th-lō na-agorásō é-a -i--ío. T____ n_ a______ é__ b______ T-é-ō n- a-o-á-ō é-a b-b-í-. ---------------------------- Thélō na agorásō éna biblío.
Vull comprar un diari. Θ----ν- -γο-----μί--εφη--ρ--α. Θ___ ν_ α______ μ__ ε_________ Θ-λ- ν- α-ο-ά-ω μ-α ε-η-ε-ί-α- ------------------------------ Θέλω να αγοράσω μία εφημερίδα. 0
Th--ō--a ag-r-----ía--ph-me--d-. T____ n_ a______ m__ e__________ T-é-ō n- a-o-á-ō m-a e-h-m-r-d-. -------------------------------- Thélō na agorásō mía ephēmerída.
Vull anar a la biblioteca per manllevar un llibre. Θέ----α-πά- σ-- ---λ----κ- --α-να δ-----τώ-έ-α---βλί-. Θ___ ν_ π__ σ__ β_________ γ__ ν_ δ_______ έ__ β______ Θ-λ- ν- π-ω σ-η β-β-ι-θ-κ- γ-α ν- δ-ν-ι-τ- έ-α β-β-ί-. ------------------------------------------------------ Θέλω να πάω στη βιβλιοθήκη για να δανειστώ ένα βιβλίο. 0
T---- -a-pá--s-- b-b-i-t-ḗk--g-- na -aneistṓ én- -----o. T____ n_ p__ s__ b__________ g__ n_ d_______ é__ b______ T-é-ō n- p-ō s-ē b-b-i-t-ḗ-ē g-a n- d-n-i-t- é-a b-b-í-. -------------------------------------------------------- Thélō na páō stē bibliothḗkē gia na daneistṓ éna biblío.
Vull anar a la llibreria per comprar un llibre. Θ-λω -- -ά----- β---ιοπω-εί--γ-- ---α-----ω--ν- β-β-ί-. Θ___ ν_ π__ σ__ β___________ γ__ ν_ α______ έ__ β______ Θ-λ- ν- π-ω σ-ο β-β-ι-π-λ-ί- γ-α ν- α-ο-ά-ω έ-α β-β-ί-. ------------------------------------------------------- Θέλω να πάω στο βιβλιοπωλείο για να αγοράσω ένα βιβλίο. 0
T-él---a -áō-sto ---l---ōl--o gia -- ag---s-------ib-í-. T____ n_ p__ s__ b___________ g__ n_ a______ é__ b______ T-é-ō n- p-ō s-o b-b-i-p-l-í- g-a n- a-o-á-ō é-a b-b-í-. -------------------------------------------------------- Thélō na páō sto bibliopōleío gia na agorásō éna biblío.
Vull anar al quiosc a comprar el diari. Θ-λ------άω-στο-πε-ί-τ-ρ- -ι- να-αγοράσω μία ---μ-ρ--α. Θ___ ν_ π__ σ__ π________ γ__ ν_ α______ μ__ ε_________ Θ-λ- ν- π-ω σ-ο π-ρ-π-ε-ο γ-α ν- α-ο-ά-ω μ-α ε-η-ε-ί-α- ------------------------------------------------------- Θέλω να πάω στο περίπτερο για να αγοράσω μία εφημερίδα. 0
Thélō -a-p------ --rí--ero-gi--na ---r--ō-m---eph-merída. T____ n_ p__ s__ p________ g__ n_ a______ m__ e__________ T-é-ō n- p-ō s-o p-r-p-e-o g-a n- a-o-á-ō m-a e-h-m-r-d-. --------------------------------------------------------- Thélō na páō sto períptero gia na agorásō mía ephēmerída.
Vull anar a ca l’òptic. Θ--ω-να --ω στο κ-τάσ---α --τ---ν. Θ___ ν_ π__ σ__ κ________ ο_______ Θ-λ- ν- π-ω σ-ο κ-τ-σ-η-α ο-τ-κ-ν- ---------------------------------- Θέλω να πάω στο κατάστημα οπτικών. 0
T-é-ō--a---ō-sto -at----ma-op-ik-n. T____ n_ p__ s__ k________ o_______ T-é-ō n- p-ō s-o k-t-s-ē-a o-t-k-n- ----------------------------------- Thélō na páō sto katástēma optikṓn.
Vull anar al supermercat. Θ-λω--α π-ω---ο-σ--π----ά---τ. Θ___ ν_ π__ σ__ σ_____ μ______ Θ-λ- ν- π-ω σ-ο σ-ύ-ε- μ-ρ-ε-. ------------------------------ Θέλω να πάω στο σούπερ μάρκετ. 0
Th-l- -a--á----o-s-úper-m-r--t. T____ n_ p__ s__ s_____ m______ T-é-ō n- p-ō s-o s-ú-e- m-r-e-. ------------------------------- Thélō na páō sto soúper márket.
Vull anar al forn de pa / a la fleca. Θέλω -- -ά- σ--- --ύρνο. Θ___ ν_ π__ σ___ φ______ Θ-λ- ν- π-ω σ-ο- φ-ύ-ν-. ------------------------ Θέλω να πάω στον φούρνο. 0
Th-l- ------ -ton---o---o. T____ n_ p__ s___ p_______ T-é-ō n- p-ō s-o- p-o-r-o- -------------------------- Thélō na páō ston phoúrno.
Vull comprar un parell d’ulleres. Θ-λ-----α-ο-άσ- -να-ζ--γά-----αλ--. Θ___ ν_ α______ έ__ ζ______ γ______ Θ-λ- ν- α-ο-ά-ω έ-α ζ-υ-ά-ι γ-α-ι-. ----------------------------------- Θέλω να αγοράσω ένα ζευγάρι γυαλιά. 0
Thé-ō-n- agor--- -na zeu--r- gy--iá. T____ n_ a______ é__ z______ g______ T-é-ō n- a-o-á-ō é-a z-u-á-i g-a-i-. ------------------------------------ Thélō na agorásō éna zeugári gyaliá.
Vull comprar fruites i verdures. Θέλω -α-αγο-ά-ω-φ-ού---κα- ----νικ-. Θ___ ν_ α______ φ_____ κ__ λ________ Θ-λ- ν- α-ο-ά-ω φ-ο-τ- κ-ι λ-χ-ν-κ-. ------------------------------------ Θέλω να αγοράσω φρούτα και λαχανικά. 0
Th--ō------or--- phroú-- k-i l-cha--ká. T____ n_ a______ p______ k__ l_________ T-é-ō n- a-o-á-ō p-r-ú-a k-i l-c-a-i-á- --------------------------------------- Thélō na agorásō phroúta kai lachaniká.
Vull comprar pastes i pa. Θέλω----αγ-ρ-σ--ψωμ--ια-κ---ψ---. Θ___ ν_ α______ ψ______ κ__ ψ____ Θ-λ- ν- α-ο-ά-ω ψ-μ-κ-α κ-ι ψ-μ-. --------------------------------- Θέλω να αγοράσω ψωμάκια και ψωμί. 0
T--lō--a ago--sō --ōm-k-a--a------í. T____ n_ a______ p_______ k__ p_____ T-é-ō n- a-o-á-ō p-ō-á-i- k-i p-ō-í- ------------------------------------ Thélō na agorásō psōmákia kai psōmí.
Vull anar ca l’òptic per comprar un parell d’ulleres. Θ--ω να---ω-σ-- κ--άσ-ημα-ο-τ-κώ- -ια -- αγορ-σω έ-α--ευ---- γ--λιά. Θ___ ν_ π__ σ__ κ________ ο______ γ__ ν_ α______ έ__ ζ______ γ______ Θ-λ- ν- π-ω σ-ο κ-τ-σ-η-α ο-τ-κ-ν γ-α ν- α-ο-ά-ω έ-α ζ-υ-ά-ι γ-α-ι-. -------------------------------------------------------------------- Θέλω να πάω στο κατάστημα οπτικών για να αγοράσω ένα ζευγάρι γυαλιά. 0
Th-lō-na--áō st--ka-ás--ma-opt-------a -a a-orá---é-----u-ári---a--á. T____ n_ p__ s__ k________ o______ g__ n_ a______ é__ z______ g______ T-é-ō n- p-ō s-o k-t-s-ē-a o-t-k-n g-a n- a-o-á-ō é-a z-u-á-i g-a-i-. --------------------------------------------------------------------- Thélō na páō sto katástēma optikṓn gia na agorásō éna zeugári gyaliá.
Vull anar al supermercat per comprar fruites i verdures. Θέλω -α---ω σ-ο --ύπ-- -άρκ----ι--ν--α-οράσω-φρού-α κ------α----. Θ___ ν_ π__ σ__ σ_____ μ_____ γ__ ν_ α______ φ_____ κ__ λ________ Θ-λ- ν- π-ω σ-ο σ-ύ-ε- μ-ρ-ε- γ-α ν- α-ο-ά-ω φ-ο-τ- κ-ι λ-χ-ν-κ-. ----------------------------------------------------------------- Θέλω να πάω στο σούπερ μάρκετ για να αγοράσω φρούτα και λαχανικά. 0
T-é-ō--a páō sto--oúper már-et--ia na-a--rás--p--o-ta--a- -a-ha--ká. T____ n_ p__ s__ s_____ m_____ g__ n_ a______ p______ k__ l_________ T-é-ō n- p-ō s-o s-ú-e- m-r-e- g-a n- a-o-á-ō p-r-ú-a k-i l-c-a-i-á- -------------------------------------------------------------------- Thélō na páō sto soúper márket gia na agorásō phroúta kai lachaniká.
Jo vull anar a la fleca per comprar pastes i pa. Θέλω--- π-ω---- φ--ρν--γ-- ---αγ---σω-ψ--ά-ια-κ-- ----. Θ___ ν_ π__ σ__ φ_____ γ__ ν_ α______ ψ______ κ__ ψ____ Θ-λ- ν- π-ω σ-ο φ-ύ-ν- γ-α ν- α-ο-ά-ω ψ-μ-κ-α κ-ι ψ-μ-. ------------------------------------------------------- Θέλω να πάω στο φούρνο για να αγοράσω ψωμάκια και ψωμί. 0
Th-lō-n- páō-s-- ---ú--o---a-na --o---ō psō-ákia -ai -sōmí. T____ n_ p__ s__ p______ g__ n_ a______ p_______ k__ p_____ T-é-ō n- p-ō s-o p-o-r-o g-a n- a-o-á-ō p-ō-á-i- k-i p-ō-í- ----------------------------------------------------------- Thélō na páō sto phoúrno gia na agorásō psōmákia kai psōmí.

Llengües minoritàries a Europa

A Europa es parlen moltes llengües diferents. La majoria d'elles són llengües indoeuropees. Al costat dels grans idiomes nacionals hi ha moltes llengües més petites. Es tracta de les llengües minoritàries. Les llengües minoritàries es distingeixen de les llengües oficials. Però no són dialectes. Les llengües minoritàries tampoc són les llengües dels immigrants. Les llengües minoritàries es defineixen pel seu substrat ètnic. És a dir: són les llengües que parlen determinats grups ètnics. Hi ha llengües minoritàries en pràcticament totes les nacions d'Europa. Sumen aproximadament 40 en el conjunt de la Unió Europea. Algunes llengües minoritàries es parlen en un sol país. Aquest és el cas, per exemple, del sòrab a Alemanya. El romaní, per la seva banda, té parlants en molts països d'Europa. Les llengües monoritarias tenen un estatus especial. Perquè són parlades per grups relativament petits. Grups que no poden permetre's el luxe de construir les seves pròpies escoles. També és difícil per a aquests grups publicar la seva pròpia literatura. En conseqüència, moltes llengües minoritàries es troben en perill d'extinció. La voluntat de la Unió Europea és protegir les llengües minoritàries. Ja que cada llengua és una part important d'una cultura o identitat. Algunes nacions no tenen un Estat propi i existeixen només com una minoria. Diferents programes i projectes s'encarreguen d'incentivar les seves llengües. Així s'espera preservar també la cultura dels grups ètnics més petits. Encara que, malgrat tot això, hi ha llengües minoritàries que estan condemnades a desaparèixer més aviat que tard. Una d'elles és el livonià, parlat en una zona de l'actual Letònia. Només uns 20 individus són parlants nadius de livonià. Això converteix el livonià en la llengua amb menys parlants de tot Europa...
Sabia vostè que?
L’urdú pertany a les llengües indoiranias. Es parla principalment a Pakistàn i en alguns estats de la India. És l’idioma natiu de 60 milions de persones, i és la llengua oficial de Pakistàn. També és considerat com un dels 22 idiomes oficials de la India. Està estretament relacionat amb l’hindi. De fet, tots dos idiomes són bàsicament sociolectes de l’hindustànic L’hindustànic va sorgir de diferents idiomes del nord de la India al segle XIII. Avui dia, l’urdú i l’hindi són considerats com dos idiomes independents entre sí. Encara que els parlants dels dos idiomes poden comunicar-se entre ells sense cap problema. El sistema semiòtic és el que els diferència clarament. El sistema d’escriptura utiliza la versió de l’alfabet perso-àrab, mentres que l’hindi no. L’urdú compta amb una gran tradició literària, i també és molt utilitzat en grans produccions cinematogràfiques. Aprèn urdú, és la clau de la cultura del sud-est asiàtic!