Manual de conversa

ca Al banc   »   ru В банке

60 [seixanta]

Al banc

Al banc

60 [шестьдесят]

60 [shestʹdesyat]

В банке

[V banke]

Tria com vols veure la traducció:   
català rus Engegar Més
Voldria obrir un compte. Я -о--л-бы - хо-е-а--ы -т----- -чёт. Я х____ б_ / х_____ б_ о______ с____ Я х-т-л б- / х-т-л- б- о-к-ы-ь с-ё-. ------------------------------------ Я хотел бы / хотела бы открыть счёт. 0
Y---hotel by-/-k--tel---- -t-r--- sc-ët. Y_ k_____ b_ / k______ b_ o______ s_____ Y- k-o-e- b- / k-o-e-a b- o-k-y-ʹ s-h-t- ---------------------------------------- Ya khotel by / khotela by otkrytʹ schët.
Aquest és el meu passaport. Вот---й па-пор-. В__ м__ п_______ В-т м-й п-с-о-т- ---------------- Вот мой паспорт. 0
V-- -o---a--o-t. V__ m__ p_______ V-t m-y p-s-o-t- ---------------- Vot moy pasport.
I aquesta és la meva adreça. Во---о- а----. В__ м__ а_____ В-т м-й а-р-с- -------------- Вот мой адрес. 0
V-- m-y -dres. V__ m__ a_____ V-t m-y a-r-s- -------------- Vot moy adres.
M’agradaria dipositar diners al meu compte. Я --т-л ---/-х-тел---ы--ол-жи-ь --нь-- на--о--с---. Я х____ б_ / х_____ б_ п_______ д_____ н_ м__ с____ Я х-т-л б- / х-т-л- б- п-л-ж-т- д-н-г- н- м-й с-ё-. --------------------------------------------------- Я хотел бы / хотела бы положить деньги на мой счёт. 0
Ya -ho----by / kho-e-a -y -o-----t- d-nʹ----a-m-----h--. Y_ k_____ b_ / k______ b_ p________ d_____ n_ m__ s_____ Y- k-o-e- b- / k-o-e-a b- p-l-z-i-ʹ d-n-g- n- m-y s-h-t- -------------------------------------------------------- Ya khotel by / khotela by polozhitʹ denʹgi na moy schët.
Voldria treure diners del meu compte. Я-----л--- --хо--л- б- -н--ь ---ьги с --е-о счёт-. Я х____ б_ / х_____ б_ с____ д_____ с м____ с_____ Я х-т-л б- / х-т-л- б- с-я-ь д-н-г- с м-е-о с-ё-а- -------------------------------------------------- Я хотел бы / хотела бы снять деньги с моего счёта. 0
Ya -------b- /-k---e-a ----n-a-- d----i-- mo--g- ----t-. Y_ k_____ b_ / k______ b_ s_____ d_____ s m_____ s______ Y- k-o-e- b- / k-o-e-a b- s-y-t- d-n-g- s m-y-g- s-h-t-. -------------------------------------------------------- Ya khotel by / khotela by snyatʹ denʹgi s moyego schëta.
Voldria rebre el meu extracte de compte. Я------ б- / х--ел- б- заб---ь-выписки-с- -чёт-. Я х____ б_ / х_____ б_ з______ в______ с_ с_____ Я х-т-л б- / х-т-л- б- з-б-а-ь в-п-с-и с- с-ё-а- ------------------------------------------------ Я хотел бы / хотела бы забрать выписки со счёта. 0
Ya k-ot-l by - kh-t--- by ---r--ʹ--yp--k--so-sch---. Y_ k_____ b_ / k______ b_ z______ v______ s_ s______ Y- k-o-e- b- / k-o-e-a b- z-b-a-ʹ v-p-s-i s- s-h-t-. ---------------------------------------------------- Ya khotel by / khotela by zabratʹ vypiski so schëta.
Voldria fer efectiu un xec de viatge. Я----у -ол-ч-т---ен--и п- -о----ому -е-у. Я х___ п_______ д_____ п_ д________ ч____ Я х-ч- п-л-ч-т- д-н-г- п- д-р-ж-о-у ч-к-. ----------------------------------------- Я хочу получить деньги по дорожному чеку. 0
Y---ho--u -ol-c-i-- d-n-g- po d-r-zh---u che-u. Y_ k_____ p________ d_____ p_ d_________ c_____ Y- k-o-h- p-l-c-i-ʹ d-n-g- p- d-r-z-n-m- c-e-u- ----------------------------------------------- Ya khochu poluchitʹ denʹgi po dorozhnomu cheku.
Quant és la comissió? С---ьк--с-ст-вит---м----я? С______ с_______ к________ С-о-ь-о с-с-а-и- к-м-с-и-? -------------------------- Сколько составит комиссия? 0
S--lʹ-o so-t-v-t-k--is---a? S______ s_______ k_________ S-o-ʹ-o s-s-a-i- k-m-s-i-a- --------------------------- Skolʹko sostavit komissiya?
On haig de signar? Г-- -н---а-п--ать-я? Г__ м__ р___________ Г-е м-е р-с-и-а-ь-я- -------------------- Где мне расписаться? 0
G-e m-e -a-------sy-? G__ m__ r____________ G-e m-e r-s-i-a-ʹ-y-? --------------------- Gde mne raspisatʹsya?
Espero una transferència d’Alemanya. Я -жи-а--д----ный п--ево- -з Г--мании. Я о_____ д_______ п______ и_ Г________ Я о-и-а- д-н-ж-ы- п-р-в-д и- Г-р-а-и-. -------------------------------------- Я ожидаю денежный перевод из Германии. 0
Ya o--idayu d-n-z--y--perevod--z -e--a-ii. Y_ o_______ d________ p______ i_ G________ Y- o-h-d-y- d-n-z-n-y p-r-v-d i- G-r-a-i-. ------------------------------------------ Ya ozhidayu denezhnyy perevod iz Germanii.
Aquest és el meu número de compte. В-- -о----мо-г- с----. В__ н____ м____ с_____ В-т н-м-р м-е-о с-е-а- ---------------------- Вот номер моего счета. 0
V-t -om-- --yego--che--. V__ n____ m_____ s______ V-t n-m-r m-y-g- s-h-t-. ------------------------ Vot nomer moyego scheta.
Han arribat els diners? Де-ь-- ---шл-? Д_____ п______ Д-н-г- п-и-л-? -------------- Деньги пришли? 0
Denʹ-i --ish-i? D_____ p_______ D-n-g- p-i-h-i- --------------- Denʹgi prishli?
Voldria canviar aquests diners. Я х--е- -ы / х-тела-бы----е-ять -ти ден---. Я х____ б_ / х_____ б_ п_______ э__ д______ Я х-т-л б- / х-т-л- б- п-м-н-т- э-и д-н-г-. ------------------------------------------- Я хотел бы / хотела бы поменять эти деньги. 0
Y---ho----by-/ k-o---- -- p------t- e-i--e--g-. Y_ k_____ b_ / k______ b_ p________ e__ d______ Y- k-o-e- b- / k-o-e-a b- p-m-n-a-ʹ e-i d-n-g-. ----------------------------------------------- Ya khotel by / khotela by pomenyatʹ eti denʹgi.
Necessito dòlars americans. Мне--ужн---ол-ары-США. М__ н____ д______ С___ М-е н-ж-ы д-л-а-ы С-А- ---------------------- Мне нужны доллары США. 0
M---n----y--o-l--y S-HA. M__ n_____ d______ S____ M-e n-z-n- d-l-a-y S-H-. ------------------------ Mne nuzhny dollary SSHA.
Doni’m bitllets petits, si us plau. Д-й-- м-е,-п--а-у--т-, -елк---б-нк--ты. Д____ м___ п__________ м_____ б________ Д-й-е м-е- п-ж-л-й-т-, м-л-и- б-н-н-т-. --------------------------------------- Дайте мне, пожалуйста, мелкие банкноты. 0
Da-te mne, pozhalu--t-, ---k--- ---kn-ty. D____ m___ p___________ m______ b________ D-y-e m-e- p-z-a-u-s-a- m-l-i-e b-n-n-t-. ----------------------------------------- Dayte mne, pozhaluysta, melkiye banknoty.
Que hi ha un caixer automàtic? Здесь ест--б--к---т? З____ е___ б________ З-е-ь е-т- б-н-о-а-? -------------------- Здесь есть банкомат? 0
Z-e-- ----- -an-omat? Z____ y____ b________ Z-e-ʹ y-s-ʹ b-n-o-a-? --------------------- Zdesʹ yestʹ bankomat?
Quants diners puc treure? С-ол-к- д-нег-м-жно-сн---? С______ д____ м____ с_____ С-о-ь-о д-н-г м-ж-о с-я-ь- -------------------------- Сколько денег можно снять? 0
Sko-ʹk--dene--mo-hn----ya-ʹ? S______ d____ m_____ s______ S-o-ʹ-o d-n-g m-z-n- s-y-t-? ---------------------------- Skolʹko deneg mozhno snyatʹ?
Quines són les targetes de crèdit que es poden utilitzar? К--и-и-к-еди---м----р------- мож-о-по----вать--? К_____ к_________ к_________ м____ п____________ К-к-м- к-е-и-н-м- к-р-о-к-м- м-ж-о п-л-з-в-т-с-? ------------------------------------------------ Какими кредитными карточками можно пользоваться? 0
Ka-im- kr--i-nymi-ka-t-ch---- -oz-n-------ov--ʹ---? K_____ k_________ k__________ m_____ p_____________ K-k-m- k-e-i-n-m- k-r-o-h-a-i m-z-n- p-l-z-v-t-s-a- --------------------------------------------------- Kakimi kreditnymi kartochkami mozhno polʹzovatʹsya?

Existeix una gramàtica universal?

Quan aprenem una llengua, aprenem també la seva gramàtica. En el cas dels nens que aprenen la seva llengua materna, això succeeix automàticament. Els nens no s'adonen de totes les regles que implícitament aprèn el seu cervell. Això no és obstacle perquè ells aprenguin la seva llengua natal correctament des del primer dia. Hi ha moltes llengües, per això hi ha també moltes gramàtiques. Existeix, però, una gramàtica universal? Aquesta qüestió manté ocupats als lingüistes des de fa temps. Estudis recents podrien donar-ne una resposta. Perquè els investigadors del cervell han fet una descoberta interessant. Durant un experiment, els subjectes havien d'aprendre regles gramaticals. Els subjectes de l'estudi eren persones que estaven aprenent algun idioma. Estudiaven japonès o italià. La meitat de les regles gramaticals eren inventades. Però els subjectes no ho sabien. Després de l'aprenentatge, als estudiants se'ls va mostrar diferents frases. Els subjectes havien de decidir si les frases eren correctes. Mentre consideraven les frases, es va analitzar el seu cervell. O sigui, es va mesurar l'activitat dels seus cervells. D'aquesta manera es va poder determinar la seva reacció cerebral davant les frases. I sembla que el nostre cervell reconeix les estructures gramaticals! Quan es processa la parla, estan actives determinades zones cerebrals. L'àrea de broca és una d'elles. Es troba a l'hemisferi esquerre. Quan els estudiants es van enfrontar a les regles reals, l'àrea de Broca donava mostres de gran activitat. Amb les regles inventades, l'activitat era considerablement menor. Així doncs, podria ser veritat que totes les gramàtiques tinguin una base comuna. Potser responen als mateixos principis. I aquests principis ens serien innats...