Konverzační příručka

cs Nápoje   »   uz ichimliklar

12 [dvanáct]

Nápoje

Nápoje

12 [on ikki]

ichimliklar

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština uzbečtina Poslouchat Více
Piju čaj. M-- --oy--c--man. M__ c___ i_______ M-n c-o- i-h-m-n- ----------------- Men choy ichaman. 0
Piju kávu / kafe. Me--q---- ---a---. M__ q____ i_______ M-n q-h-a i-h-m-n- ------------------ Men qahva ichaman. 0
Piju minerálku. M-n---neral--u-----am--. M__ m______ s__ i_______ M-n m-n-r-l s-v i-h-m-n- ------------------------ Men mineral suv ichaman. 0
Piješ čaj s citrónem? li-o--i-choy ---a--z-i l______ c___ i________ l-m-n-i c-o- i-h-s-z-i ---------------------- limonli choy ichasizmi 0
Piješ slazenou kávu? s--k-r ---a- -a-v-----asi-mi s_____ b____ q____ i________ s-a-a- b-l-n q-h-a i-h-s-z-i ---------------------------- shakar bilan qahva ichasizmi 0
Piješ vodu s ledem? m-- ----- suv----a--z--? m__ b____ s__ i_________ m-z b-l-n s-v i-h-s-z-i- ------------------------ muz bilan suv ichasizmi? 0
Je tady párty / večírek / mejdan. B- y--da z-y-f-t----. B_ y____ z______ b___ B- y-r-a z-y-f-t b-r- --------------------- Bu yerda ziyofat bor. 0
Pije se šampaňské. O---la- s--m-an -c-i--adi. O______ s______ i_________ O-a-l-r s-a-p-n i-h-s-a-i- -------------------------- Odamlar shampan ichishadi. 0
Pije se víno a pivo. O---l---sha--------i-o----ishadi. O______ s_____ v_ p___ i_________ O-a-l-r s-a-o- v- p-v- i-h-s-a-i- --------------------------------- Odamlar sharob va pivo ichishadi. 0
Piješ alkohol? S----l--ich-m-i-la- i---sizmi? S______ i__________ i_________ S-i-t-i i-h-m-i-l-r i-h-s-z-i- ------------------------------ Spirtli ichimliklar ichasizmi? 0
Piješ whisky? v--ki--c--s--mi v____ i________ v-s-i i-h-s-z-i --------------- viski ichasizmi 0
Piješ kolu s rumem? Siz r-m-bil-- -ol- ------z--? S__ r__ b____ k___ i_________ S-z r-m b-l-n k-l- i-h-s-z-i- ----------------------------- Siz rom bilan kola ichasizmi? 0
Šampaňské mi nechutná. Men g-zl--g---v-n----y--t-rm----n. M__ g________ v_____ y____________ M-n g-z-a-g-n v-n-n- y-q-i-m-y-a-. ---------------------------------- Men gazlangan vinoni yoqtirmayman. 0
Víno mi nechutná. M-n-v----i-yoq-i--ay--n M__ v_____ y___________ M-n v-n-n- y-q-i-m-y-a- ----------------------- Men vinoni yoqtirmayman 0
Pivo mi nechutná. M-n pi-on--yo--i-m-ym-n. M__ p_____ y____________ M-n p-v-n- y-q-i-m-y-a-. ------------------------ Men pivoni yoqtirmayman. 0
To dítě má rádo mléko. B--a s---i --xs-- kor-d-. B___ s____ y_____ k______ B-l- s-t-i y-x-h- k-r-d-. ------------------------- Bola sutni yaxshi koradi. 0
To dítě má rádo kakao a jablečný džus. Bola k--ao v- ---a s-a--at-----axs--------i. B___ k____ v_ o___ s_________ y_____ k______ B-l- k-k-o v- o-m- s-a-b-t-n- y-x-h- k-r-d-. -------------------------------------------- Bola kakao va olma sharbatini yaxshi koradi. 0
Ta paní má ráda pomerančový a grepový džus. Ayo---pel-in-sh----ti-va-gre---rt --a-b--i-- yax--i -ora-i. A___ a______ s_______ v_ g_______ s_________ y_____ k______ A-o- a-e-s-n s-a-b-t- v- g-e-f-r- s-a-b-t-n- y-x-h- k-r-d-. ----------------------------------------------------------- Ayol apelsin sharbati va greyfurt sharbatini yaxshi koradi. 0

Znaky jako jazyk

Aby se lidé dorozuměli, vymysleli jazyk. Svůj vlastní jazyk mají i osoby neslyšící nebo nedoslýchavé. Jde o posunkovou řeč, která je základním jazykem všech neslyšících. Je složena z kombinovaných znaků. Tím se stává vizuálním tzv. „viditelným“ jazykem. Je znakový jazyk srozumitelný i na mezinárodní úrovni? Nikoliv, také znaky mají různé národní podoby. Každá země má svůj vlastní znakový jazyk. Ten je ovlivněn stupněm její civilizace. Neboť jazyk se vždy vyvíjí z kultury. A tak je tomu i u jazyků, kterými se nemluví. Existuje však i mezinárodní znakový jazyk. Jeho znaky jsou však poněkud komplikovanější. Národní znakové jazyky jsou si přesto podobné. Mnoho znaků je ikonických. Orientují se na formu objektu, který představují. Nejrozšířenějším znakovým jazykem je americký znakový jazyk. Znakový jazyk je uznáván jako plnohodnotný jazyk. Má svou vlastní gramatiku. Ta se však liší od gramatiky mluveného jazyka. Proto nelze znakový jazyk překládat doslovně. Existují však tlumočníci znakového jazyka. Informace se paralelně přenášejí znakovým jazykem. To znamená, že jeden znak může vyjádřit i celou větu. Ve znakovém jazyce existují také dialekty. Regionální zvláštnosti mají své vlastní znaky. A každý znakový jazyk má svou vlastní intonaci a melodii věty. I v případě znaků platí, že přízvuk prozradí náš původ!