Konverzační příručka

cs V bance   »   uz Bankda

60 [šedesát]

V bance

V bance

60 [oltmish]

Bankda

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština uzbečtina Poslouchat Více
Chtěl / chtěla bych si otevřít účet. Me- h---- o-h-o--h--an. M__ h____ o____________ M-n h-s-b o-h-o-c-i-a-. ----------------------- Men hisob ochmoqchiman. 0
Tady je můj pas. M-na-m-n--g--asp--t-m. M___ m_____ p_________ M-n- m-n-n- p-s-o-t-m- ---------------------- Mana mening pasportim. 0
A zde je moje adresa. Va--- -e---g---nz-li-. V_ b_ m_____ m________ V- b- m-n-n- m-n-i-i-. ---------------------- Va bu mening manzilim. 0
Chtěl / chtěla bych si na svůj účet uložit peníze. M------o-imga p------it-oqc-i--n. M__ h________ p__ k______________ M-n h-s-b-m-a p-l k-r-t-o-c-i-a-. --------------------------------- Men hisobimga pul kiritmoqchiman. 0
Chtěl / chtěla bych si ze svého účtu vybrat peníze. M-n---s--imd---pul ---hib--lm-q--i-a-. M__ h_________ p__ y_____ o___________ M-n h-s-b-m-a- p-l y-c-i- o-m-q-h-m-n- -------------------------------------- Men hisobimdan pul yechib olmoqchiman. 0
Chci si vyzvednout výpisy z účtu. Men-b--- ---h-r-a--r-ni---gmoq-h----. M__ b___ k_____________ y____________ M-n b-n- k-c-i-m-l-r-n- y-g-o-c-i-a-. ------------------------------------- Men bank kochirmalarini yigmoqchiman. 0
Chtěl bych proplatit cestovní šek. Men-say---t che-i-i na-- qi----c-i-an. M__ s______ c______ n___ q____________ M-n s-y-h-t c-e-i-i n-q- q-l-o-c-i-a-. -------------------------------------- Men sayohat chekini naqd qilmoqchiman. 0
Jaký se platí poplatek? To--v--- --n-hal-k--u-ori? T_______ q________ y______ T-l-v-a- q-n-h-l-k y-q-r-? -------------------------- Tolovlar qanchalik yuqori? 0
Kde to mám podepsat? Qaerd---mzola-h-m ---a-? Q_____ i_________ k_____ Q-e-d- i-z-l-s-i- k-r-k- ------------------------ Qaerda imzolashim kerak? 0
Očekávám převod peněz z Německa. M------m---yada- tr---f-r --tya--an. M__ G___________ t_______ k_________ M-n G-r-a-i-a-a- t-a-s-e- k-t-a-m-n- ------------------------------------ Men Germaniyadan transfer kutyapman. 0
Tady je číslo mého účtu. M--a----in----s-b -a--m--. M___ m_____ h____ r_______ M-n- m-n-n- h-s-b r-q-m-m- -------------------------- Mana mening hisob raqamim. 0
Přišly ty peníze? Pu--k---i--? P__ k_______ P-l k-l-i-i- ------------ Pul keldimi? 0
Chtěl / chtěla bych vyměnit tyto peníze. M-- -u-p--n----m-s-tirm--c-i--n. M__ b_ p____ a__________________ M-n b- p-l-i a-m-s-t-r-o-c-i-a-. -------------------------------- Men bu pulni almashtirmoqchiman. 0
Potřebuji americké dolary. Menga----- do--a-- --rak M____ A___ d______ k____ M-n-a A-S- d-l-a-i k-r-k ------------------------ Menga AQSh dollari kerak 0
Dejte mi, prosím, menší bankovky. I------,----g--ki------i--b--i-ob-arn- ---i-g. I_______ m____ k_____ h_______________ b______ I-t-m-s- m-n-a k-c-i- h-s-b-k-t-b-a-n- b-r-n-. ---------------------------------------------- Iltimos, menga kichik hisob-kitoblarni bering. 0
Je tady bankovní automat? Bu--er-a--a-k---- borm-? B_ y____ b_______ b_____ B- y-r-a b-n-o-a- b-r-i- ------------------------ Bu yerda bankomat bormi? 0
Kolik peněz je možné najednou vybrat? Q---h--pul yechi- --i----gi- m--kin? Q_____ p__ y_____ o_________ m______ Q-n-h- p-l y-c-i- o-i-h-n-i- m-m-i-? ------------------------------------ Qancha pul yechib olishingiz mumkin? 0
Jaké kreditní karty je možné použít? Q-y-i kr---t----ta---i--n-fo--alan-s----i- -u-ki-? Q____ k_____ k___________ f_______________ m______ Q-y-i k-e-i- k-r-a-a-i-a- f-y-a-a-i-h-n-i- m-m-i-? -------------------------------------------------- Qaysi kredit kartalaridan foydalanishingiz mumkin? 0

Existuje univerzální gramatika?

Když se učíme nějaký jazyk, učíme se také jeho gramatiku. Když se děti učí svůj mateřský jazyk, děje se to zcela automaticky. Neuvědomují si, že se jejich mozek učí mnoha pravidlům. Přesto se svůj mateřský jazyk naučí od začátku správně. Protože existuje mnoho jazyků, existuje i mnoho gramatických systémů. Existuje také nějaká univerzální gramatika? Vědci se tím zabývají již dlouhou dobu. Odpovědět na tuto otázku by mohly nové studie. Vědci zkoumající lidský mozek učinili zajímavý objev. Několik lidí se muselo učit gramatická pravidla. Byli to studenti jazykových škol. Učili se japonsky nebo italsky. Polovina těchto gramatických pravidel byla zcela vymyšlená. O tom však studenti nevěděli. Poté jim byly přečteny různé věty. Studenti měli posoudit, zda jsou tyto věty gramaticky správné. Při tomto procesu byl monitorován jejich mozek. To znamená, že vědci měřili aktivitu jejich mozku. Mohli tak sledovat, jak jejich mozek na věty reaguje. A zdá se, že náš mozek gramatiku rozeznává! Při zpracování řeči jsou aktivní určité části mozku. Jednou z těchto oblastí je Brocovo centrum. Je umístěno v levém čelním laloku. Když studenti narazili na skutečná gramatická pravidla, byla tato oblast velmi aktivní. Aktivita naproti tomu značně klesla, když jim byla prezentována vymyšlená gramatika. Je tedy možné, že všechny gramatické systémy mají stejný základ. Všechny by se tak řídily stejnými pravidly. A tato pravidla by u nás byla vrozená…