Konverzační příručka

cs Přivlastňovací zájmena 1   »   ru Относительные местоимения

66 [šedesát šest]

Přivlastňovací zájmena 1

Přivlastňovací zájmena 1

66 [шестьдесят шесть]

66 [shestʹdesyat shestʹ]

Относительные местоимения

Otnositelʹnyye mestoimeniya

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština ruština Poslouchat Více
já – můj / moje (svůj / svoje) Я-– м-й Я – м__ Я – м-й ------- Я – мой 0
Ya-- -oy Y_ – m__ Y- – m-y -------- Ya – moy
Nemůžu najít svůj klíč. Я -----------ти-с--- к-ю-. Я н_ м___ н____ с___ к____ Я н- м-г- н-й-и с-о- к-ю-. -------------------------- Я не могу найти свой ключ. 0
Y- n---og----y-- sv-y-k-yu-h. Y_ n_ m___ n____ s___ k______ Y- n- m-g- n-y-i s-o- k-y-c-. ----------------------------- Ya ne mogu nayti svoy klyuch.
Nemůžu najít svou jízdenku. Я не--огу -айти сво- -ил--. Я н_ м___ н____ с___ б_____ Я н- м-г- н-й-и с-о- б-л-т- --------------------------- Я не могу найти свой билет. 0
Ya ne -o------t---vo--bi---. Y_ n_ m___ n____ s___ b_____ Y- n- m-g- n-y-i s-o- b-l-t- ---------------------------- Ya ne mogu nayti svoy bilet.
ty – tvůj / tvoje (svůj / svoje) Т- --т--й Т_ – т___ Т- – т-о- --------- Ты – твой 0
T--- --oy T_ – t___ T- – t-o- --------- Ty – tvoy
Našel jsi svůj klíč? Ты--а--л -в-й --ю-? Т_ н____ с___ к____ Т- н-ш-л с-о- к-ю-? ------------------- Ты нашёл свой ключ? 0
Ty-n-sh-l -v-y---y-ch? T_ n_____ s___ k______ T- n-s-ë- s-o- k-y-c-? ---------------------- Ty nashël svoy klyuch?
Našel jsi svou jízdenku? Ты --шёл свой--и-ет? Т_ н____ с___ б_____ Т- н-ш-л с-о- б-л-т- -------------------- Ты нашёл свой билет? 0
T--na-h-l --o- -i-e-? T_ n_____ s___ b_____ T- n-s-ë- s-o- b-l-t- --------------------- Ty nashël svoy bilet?
on – jeho (svůj / svoje) О- - -го О_ – е__ О- – е-о -------- Он – его 0
O--- -ego O_ – y___ O- – y-g- --------- On – yego
Nevíš, kde je jeho klíč? Ты-з---шь,-------о--л-ч? Т_ з______ г__ е__ к____ Т- з-а-ш-, г-е е-о к-ю-? ------------------------ Ты знаешь, где его ключ? 0
Ty z-ay---ʹ, -d--y----klyuc-? T_ z________ g__ y___ k______ T- z-a-e-h-, g-e y-g- k-y-c-? ----------------------------- Ty znayeshʹ, gde yego klyuch?
Nevíš, kde je jeho jízdenka? Ты зн---ь---де-е-о -ил--? Т_ з______ г__ е__ б_____ Т- з-а-ш-, г-е е-о б-л-т- ------------------------- Ты знаешь, где его билет? 0
T--z---esh-, gd---e-o----et? T_ z________ g__ y___ b_____ T- z-a-e-h-, g-e y-g- b-l-t- ---------------------------- Ty znayeshʹ, gde yego bilet?
ona – její (svůj / svoje) Она---её О__ – е_ О-а – е- -------- Она – её 0
Ona-- ---ë O__ – y___ O-a – y-y- ---------- Ona – yeyë
Její peníze jsou pryč. Её--еньги---опал-. Е_ д_____ п_______ Е- д-н-г- п-о-а-и- ------------------ Её деньги пропали. 0
Yeyë den-g-----pal-. Y___ d_____ p_______ Y-y- d-n-g- p-o-a-i- -------------------- Yeyë denʹgi propali.
A její kreditní karta je také pryč. И-её --еди--о- -а-т--к----же-н-т. И е_ к________ к_______ т___ н___ И е- к-е-и-н-й к-р-о-к- т-ж- н-т- --------------------------------- И её кредитной карточки тоже нет. 0
I ---ë --e-i--oy-k------ki t-----n--. I y___ k________ k________ t____ n___ I y-y- k-e-i-n-y k-r-o-h-i t-z-e n-t- ------------------------------------- I yeyë kreditnoy kartochki tozhe net.
my – náš / naše (svůj / svoje) Мы-– н-ш М_ – н__ М- – н-ш -------- Мы – наш 0
My - n-sh M_ – n___ M- – n-s- --------- My – nash
Náš dědeček je nemocný. Наш ----шка б-лен. Н__ д______ б_____ Н-ш д-д-ш-а б-л-н- ------------------ Наш дедушка болен. 0
Nas- -e-us-k- bol-n. N___ d_______ b_____ N-s- d-d-s-k- b-l-n- -------------------- Nash dedushka bolen.
Naše babička je zdravá. Н--- ба-у--а--д-р-в-. Н___ б______ з_______ Н-ш- б-б-ш-а з-о-о-а- --------------------- Наша бабушка здорова. 0
N-s-----b----a---o-ov-. N____ b_______ z_______ N-s-a b-b-s-k- z-o-o-a- ----------------------- Nasha babushka zdorova.
vy – váš / vaše (svůj / svoje) Вы -----и В_ – в___ В- – в-ш- --------- Вы – ваши 0
Vy --v-shi V_ – v____ V- – v-s-i ---------- Vy – vashi
Děti, kde je váš tatínek? Д-ти,--д- -а--п-па? Д____ г__ в__ п____ Д-т-, г-е в-ш п-п-? ------------------- Дети, где ваш папа? 0
Det-,--d-------p-pa? D____ g__ v___ p____ D-t-, g-e v-s- p-p-? -------------------- Deti, gde vash papa?
Děti, kde je vaše maminka? Де--- --е -а-а--ам-? Д____ г__ в___ м____ Д-т-, г-е в-ш- м-м-? -------------------- Дети, где ваша мама? 0
D-t---gd--v-sha m-m-? D____ g__ v____ m____ D-t-, g-e v-s-a m-m-? --------------------- Deti, gde vasha mama?

Kreativní jazyk

Kreativita je dnes důležitým pojmem. Každý chce být kreativní. Protože kreativní lidé jsou považováni za inteligentní. Náš jazyk by měl být rovněž kreativní. Dříve se lidé snažili mluvit co nejspisovněji. Dnes by měl člověk mluvit co nejkreativněji. Dobrým příkladem jsou reklama a média. Ukazují nám, jak se dá s jazykem hrát. V posledních 50 letech se klade na kreativitu stále větší důraz. Začal se jí zabývat dokonce i výzkum. Psychologové, filozofové a pedagogové zkoumají kreativní procesy. Kreativita znamená schopnost vytvořit něco nového. Takže kreativní řečník vytváří nové lingvistické tvary. Mohou to být slova nebo gramatické struktury. Studiem kreativního jazyka mohou jazykovědci zjistit, jak se jazyk mění. Ne každý však novým jazykovým prvkům rozumí. Abyste pochopili kreativní jazyk, musíte mít určité znalosti. Musíte vědět, jak jazyk funguje. A musíte také znát svět, ve kterém mluvčí žije. Teprve pak pochopíte, co vám chce říci. Příkladem toho je slang mládeže. Děti a mladí lidé stále vymýšlejí nové pojmy. Dospělí jim často nerozumí. Vyšly dokonce již slovníky, které slang mládeže vysvětlují. Ty jsou však zpravidla již o generaci zpátky! Kreativní jazyk se ale dá naučit. Instruktoři za tímto účelem pořádají různé kurzy. Nedůležitějším pravidlem je: poslouchej svůj vnitřní hlas!