Konverzační příručka

cs Přídavná jména 3   »   sk Prídavné mená 3

80 [osmdesát]

Přídavná jména 3

Přídavná jména 3

80 [osemdesiat]

Prídavné mená 3

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština slovenština Poslouchat Více
Ona má psa. Má psa. M_ p___ M- p-a- ------- Má psa. 0
Ten pes je velký. T-- ------ v-ľk-. T__ p__ j_ v_____ T-n p-s j- v-ľ-ý- ----------------- Ten pes je veľký. 0
Má velkého psa. Má --ľkého-ps-. M_ v______ p___ M- v-ľ-é-o p-a- --------------- Má veľkého psa. 0
Má dům. Má d-m. M_ d___ M- d-m- ------- Má dom. 0
Ten dům je malý. Te- --m ----a-ý. T__ d__ j_ m____ T-n d-m j- m-l-. ---------------- Ten dom je malý. 0
Má malý dům. Má-m-lý d--. M_ m___ d___ M- m-l- d-m- ------------ Má malý dom. 0
Bydlí v hotelu. B-va v-ho--li. B___ v h______ B-v- v h-t-l-. -------------- Býva v hoteli. 0
Ten hotel je levný. T-- -o--- j- lacn-. T__ h____ j_ l_____ T-n h-t-l j- l-c-ý- ------------------- Ten hotel je lacný. 0
Bydlí v levném hotelu. B----v -ac-om-----li. B___ v l_____ h______ B-v- v l-c-o- h-t-l-. --------------------- Býva v lacnom hoteli. 0
Má auto. Má a-to. M_ a____ M- a-t-. -------- Má auto. 0
To auto je drahé. T- auto j--dr---. T_ a___ j_ d_____ T- a-t- j- d-a-é- ----------------- To auto je drahé. 0
Má drahé auto. Má dr-h- -u-o. M_ d____ a____ M- d-a-é a-t-. -------------- Má drahé auto. 0
Čte román. Čí-- -omá-. Č___ r_____ Č-t- r-m-n- ----------- Číta román. 0
Ten román je nudný. Ten -omán------dný. T__ r____ j_ n_____ T-n r-m-n j- n-d-ý- ------------------- Ten román je nudný. 0
Čte nudný román. Číta-nu--ý---m-n. Č___ n____ r_____ Č-t- n-d-ý r-m-n- ----------------- Číta nudný román. 0
Dívá se na film. P-zer-----m. P_____ f____ P-z-r- f-l-. ------------ Pozerá film. 0
Ten film je napínavý. T---fil- j---a-----ý. T__ f___ j_ n________ T-n f-l- j- n-p-n-v-. --------------------- Ten film je napínavý. 0
Dívá se na napínavý film. P-zer---a-ín-v- --lm. P_____ n_______ f____ P-z-r- n-p-n-v- f-l-. --------------------- Pozerá napínavý film. 0

Akademický jazyk

Akademický jazyk je jazyk sám pro sebe. Používá se v odborných diskuzích. Používá se také v akademických publikacích. Dříve byly jednotné akademické jazyky. V Evropě dominovala v akademických kruzích latina. Dnes je naopak nejvýznamnějším akademickým jazykem angličtina. Akademické jazyky jsou určitým typem nářečí. Obsahují mnoho specifických pojmů. Nejpodstatnějšími znaky jsou standardizace a formalizace. Někteří si myslí, že akademici mluví nesrozumitelně schválně. Když je něco složité, vypadá to i inteligentně. Akademická obec se však zaměřuje na pravdu. Měla by tedy používat neutrální jazyk. Žádné rétorické obraty nebo květnatá rčení do něj nepatří. Existuje však mnoho příkladů zbytečně komplikovaného jazyka. A vypadá to, že komplikovaný jazyk člověka fascinuje! Studie prokázaly, že složitějšímu jazyku více věříme. Lidé měli v rámci testu zodpovědět několik otázek. Měli na výběr z několika možností. Některé odpovědi byly formulovány jednoduše, některé naopak velmi složitě. Většina lidí zvolila složitou odpověď. Ta ale nedávala smysl! Lidé se nechali jazykem oklamat. Přestože obsah byl absurdní, zaujala je forma. Psát složitě není ale vždy umění. Jak zabalit jednoduchý obsah do složité formy, se dá naučit. Naproti tomu vyjádřit složité věci jednoduše, není tak jednoduché. Někdy je tedy jednoduché ve skutečnosti složité…