Konverzační příručka

cs Minulý čas 1   »   uz otgan 1

81 [osmdesát jedna]

Minulý čas 1

Minulý čas 1

81 [sakson bir]

otgan 1

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština uzbečtina Poslouchat Více
psát y--ish y_____ y-z-s- ------ yozish 0
Psal dopis. U --t---z--. U x__ y_____ U x-t y-z-i- ------------ U xat yozdi. 0
A ona psala pohled. V- u --rt- -o-di. V_ u k____ y_____ V- u k-r-a y-z-i- ----------------- Va u karta yozdi. 0
číst oqi-g o____ o-i-g ----- oqing 0
Četl časopis. U -u-n-l-o--d-. U j_____ o_____ U j-r-a- o-i-i- --------------- U jurnal oqidi. 0
A ona četla knihu. V- ---i-ob o--d-. V_ u k____ o_____ V- u k-t-b o-i-i- ----------------- Va u kitob oqidi. 0
vzít / vzít si olish o____ o-i-h ----- olish 0
Vzal si cigaretu. U---gar-t ol--. U s______ o____ U s-g-r-t o-d-. --------------- U sigaret oldi. 0
Vzala si kousek čokolády. U--ir-pa------h---l-d-o-di. U b__ p_____ s_______ o____ U b-r p-r-h- s-o-o-a- o-d-. --------------------------- U bir parcha shokolad oldi. 0
Byl nevěrný, ale ona byla věrná. U--iy--at--ildi--leki--- s--i- e--. U x______ q_____ l____ u s____ e___ U x-y-n-t q-l-i- l-k-n u s-d-q e-i- ----------------------------------- U xiyonat qildi, lekin u sodiq edi. 0
Byl líný, ale ona byla pilná. U --n--sa e--- -e--n - -a-- -di. U d______ e___ l____ u b___ e___ U d-n-a-a e-i- l-k-n u b-n- e-i- -------------------------------- U dangasa edi, lekin u band edi. 0
Byl chudý, ale ona byla bohatá. U -am--ga- edi--le----u --y e--. U k_______ e___ l____ u b__ e___ U k-m-a-a- e-i- l-k-n u b-y e-i- -------------------------------- U kambagal edi, lekin u boy edi. 0
Neměl žádné peníze, jen dluhy. Unin---arzla----n-b---q- -u-- yo- -d-. U____ q__________ b_____ p___ y__ e___ U-i-g q-r-l-r-d-n b-s-q- p-l- y-q e-i- -------------------------------------- Uning qarzlaridan boshqa puli yoq edi. 0
Neměl štěstí, jen smůlu. U--ma-l---mas---i-------hak---m-ds-- edi. U o_____ e___ e___ s________ o______ e___ U o-a-l- e-a- e-i- s-u-c-a-i o-a-s-z e-i- ----------------------------------------- U omadli emas edi, shunchaki omadsiz edi. 0
Neměl žádný úspěch, jen neúspěch. U--uvaf-a-iy---- ----ha-----d-- l-k-n--uva-faqiy---i- b--d-. U m_____________ e_____ o______ l____ m______________ b_____ U m-v-f-a-i-a-g- e-i-h- o-m-d-, l-k-n m-v-f-a-i-a-s-z b-l-i- ------------------------------------------------------------ U muvaffaqiyatga erisha olmadi, lekin muvaffaqiyatsiz boldi. 0
Nebyl spokojený, nýbrž nespokojený. U ----un---as, b-l----o---i ed-. U m_____ e____ b____ n_____ e___ U m-m-u- e-a-, b-l-i n-r-z- e-i- -------------------------------- U mamnun emas, balki norozi edi. 0
Nebyl šťastný, nýbrž nešťastný. U--a-tli -ma----i- u -a-tsiz ---. U b_____ e___ e___ u b______ e___ U b-x-l- e-a- e-i- u b-x-s-z e-i- --------------------------------- U baxtli emas edi, u baxtsiz edi. 0
Nebyl sympatický, nýbrž nesympatický. U---q--s--- --q-a---. U y________ y________ U y-q-a-d-, y-q-a-d-. --------------------- U yoqmasdi, yoqmasdi. 0

Jak se děti učí správně mluvit

Jakmile se člověk narodí, komunikuje s ostatními. Miminka pláčou, když něco chtějí. V několika měsících už umějí říct pár jednoduchých slov. Ve dvou letech umějí říkat věty asi o třech slovech. Nelze ovlivnit, kdy začnou děti mluvit. Můžete ale ovlivnit, jak dobře se děti naučí svůj mateřský jazyk. K tomu je ale třeba zohlednit několik věcí. Především je důležité, aby mělo dítě motivaci. Musí poznat, že něčeho dosáhnou, když mluví. Malým dětem stačí jako zpětná vazba úsměv. Starší děti rády vedou rozhovor se svým okolím. Zaměřují se na jazyk lidí kolem sebe. Jazykové schopnosti jejich rodičů a učitelů jsou tedy velmi důležité. Děti se také musí naučit, jak je jazyk cenný! Přitom je to ale musí pořád bavit. Když dětem čteme nahlas, ukazujeme jim, jak zajímavý může jazyk být. Rodiče by také měli s dětmi podnikat co nejvíc věcí. Když dítě hodně zažije, chce o tom mluvit. Děti vyrůstající v dvoujazyčném prostředí potřebují pevná pravidla. Musí vědět, s kým mají kterým jazykem mluvit. Tak se jejich mozek naučí mezi dvěma jazyky rozlišovat. Jakmile dítě začne chodit do školy, jejich jazyk se změní. Naučí se nový hovorový jazyk. Tehdy je důležité, aby rodiče dávali pozor, jak jejich děti mluví. Studie prokázaly, že mateřský jazyk se do mozku vryje navždy. Co se jako děti naučíme, nás provází po zbytek života. Kdo se svůj mateřský jazyk naučí jako dítě pořádně, bude z toho později těžit. Bude se později učit nové věci rychleji a lépe -- nejen cizí jazyky…