Sprachführer

de Im Kino   »   ha A cikin cinema

45 [fünfundvierzig]

Im Kino

Im Kino

45 [arbain da biyar]

A cikin cinema

Wählen Sie aus, wie Sie die Übersetzung sehen möchten:   
Deutsch Hausa Hören Mehr
Wir wollen ins Kino. Mu----o--u j---i--m-. M___ s_ m_ j_ c______ M-n- s- m- j- c-n-m-. --------------------- Muna so mu je cinema. 0
Heute läuft ein guter Film. A-w-- f-- mai--ya- a--a-. A____ f__ m__ k___ a y___ A-w-i f-m m-i k-a- a y-u- ------------------------- Akwai fim mai kyau a yau. 0
Der Film ist ganz neu. F-m --n-s--o--e. F__ d__ s___ n__ F-m d-n s-b- n-. ---------------- Fim din sabo ne. 0
Wo ist die Kasse? I-a -ur---biya? I__ w____ b____ I-a w-r-n b-y-? --------------- Ina wurin biya? 0
Gibt es noch freie Plätze? Har ---zu-a--ai--u-a-en -y-uta? H__ y____ a____ w______ k______ H-r y-n-u a-w-i w-r-r-n k-a-t-? ------------------------------- Har yanzu akwai wuraren kyauta? 0
Was kosten die Eintrittskarten? N--- -e-t---to---? N___ n_ t_________ N-w- n- t-k-t-c-n- ------------------ Nawa ne tikitocin? 0
Wann beginnt die Vorstellung? Yau--e-a------a -ara? Y_____ a____ y_ f____ Y-u-h- a-k-n y- f-r-? --------------------- Yaushe aikin ya fara? 0
Wie lange dauert der Film? Ya-a -sa-o--lo---i--f-- ɗi-? Y___ t_____ l______ f__ ɗ___ Y-y- t-a-o- l-k-c-n f-m ɗ-n- ---------------------------- Yaya tsawon lokacin fim ɗin? 0
Kann man Karten reservieren? Z--ku i-a aj--e--i---i? Z_ k_ i__ a____ t______ Z- k- i-a a-i-e t-k-t-? ----------------------- Za ku iya ajiye tikiti? 0
Ich möchte hinten sitzen. In---o-i------- --bay-. I__ s_ i_ z____ a b____ I-a s- i- z-u-a a b-y-. ----------------------- Ina so in zauna a baya. 0
Ich möchte vorn sitzen. I----o--n-z-una a-----. I__ s_ i_ z____ a g____ I-a s- i- z-u-a a g-b-. ----------------------- Ina so in zauna a gaba. 0
Ich möchte in der Mitte sitzen. I-a-s- -n za----a-t-aki--. I__ s_ i_ z____ a t_______ I-a s- i- z-u-a a t-a-i-a- -------------------------- Ina so in zauna a tsakiya. 0
Der Film war spannend. F-m --n--a ---a---. F__ d__ y_ k_______ F-m d-n y- k-y-t-r- ------------------- Fim din ya kayatar. 0
Der Film war nicht langweilig. Fi----n -a------sha-w- -a. F__ ɗ__ b__ b__ s_____ b__ F-m ɗ-n b-i b-n s-a-w- b-. -------------------------- Fim ɗin bai ban shaawa ba. 0
Aber das Buch zum Film war besser. Amma-l-t----- zuwa fi- ya-fi ky--. A___ l_______ z___ f__ y_ f_ k____ A-m- l-t-a-i- z-w- f-m y- f- k-a-. ---------------------------------- Amma littafin zuwa fim ya fi kyau. 0
Wie war die Musik? yay- w-k-r ----asan-e y___ w____ t_ k______ y-y- w-k-r t- k-s-n-e --------------------- yaya wakar ta kasance 0
Wie waren die Schauspieler? Y-y- yan-w-s-n su-a-kasance? Y___ y__ w____ s___ k_______ Y-y- y-n w-s-n s-k- k-s-n-e- ---------------------------- Yaya yan wasan suka kasance? 0
Gab es Untertitel in englischer Sprache? Ak-ai-s-bt--le- a Tu---c-? A____ s________ a T_______ A-w-i s-b-i-l-s a T-r-n-i- -------------------------- Akwai subtitles a Turanci? 0

Sprache und Musik

Musik ist ein weltweites Phänomen. Alle Völker dieser Erde machen Musik. Und Musik wird in allen Kulturen verstanden. Das hat eine wissenschaftliche Studie bewiesen. Dazu wurde einem isoliert lebenden Volk westliche Musik vorgespielt. Dieses afrikanische Volk hatte keinen Zugang zur modernen Welt. Trotzdem erkannte es, ob es fröhliche oder traurige Lieder hörte. Warum das so ist, ist noch nicht erforscht. Musik scheint aber eine Sprache ohne Grenzen zu sein. Und wir alle haben irgendwie gelernt, sie richtig zu interpretieren. Für die Evolution hat Musik jedoch keinen Nutzen. Dass wir sie trotzdem verstehen, hängt mit unserer Sprache zusammen. Denn Musik und Sprache gehören zusammen. Im Gehirn werden sie ähnlich verarbeitet. Auch funktionieren sie ähnlich. Beide kombinieren Töne und Laute nach bestimmten Regeln. Schon Babys verstehen Musik, das haben sie im Bauch gelernt. Dort hören sie die Melodie der Sprache ihrer Mutter. Wenn sie dann auf der Welt sind, können sie Musik verstehen. Man könnte sagen, Musik imitiert die Melodie von Sprachen. Auch drückt man Gefühl in Sprache und Musik durch Geschwindigkeit aus. Durch unser Sprachwissen verstehen wir also Emotionen in der Musik. Umgekehrt lernen musikalische Menschen Sprachen oft leichter. Viele Musiker merken sich Sprachen wie Melodien. Dadurch können sie sich besser an die Sprachen erinnern. Interessant ist, dass Schlaflieder weltweit sehr ähnlich klingen. Das beweist, wie international die Sprache der Musik ist. Und sie ist vielleicht auch die schönste aller Sprachen…
Wussten Sie das?
Ungefähr 75 Millionen Menschen haben Telugu als Muttersprache. Gezählt wird es zu den dravidischen Sprachen. Die Sprecher leben hauptsächlich im Südosten Indiens. Nach Hindi und Bengali ist Telugu die am meisten gesprochene Sprache des Subkontinents. Früher bestanden zwischen der Schriftsprache und der Umgangssprache sehr große Unterschiede. Im Grunde existierten zwei verschiedene Sprachen. Dann aber ist die Schriftsprache modernisiert worden, so dass sie heutzutage überall Verwendung findet. Telugu kennt zahlreiche verschiedene Dialekte, und man sagt, dass die nördlichen besonders rein sind. Die Aussprache ist relativ schwierig. Wer sie richtig lernen will, sollte also unbedingt mit Muttersprachlern üben. Telugu besitzt eine eigene Schrift. Deren Zeichen sind eine Mischform aus Alphabet und Silbenschrift. Ein Merkmal der Schrift sind die zahlreichen runden Formen, die typisch für südindische Zeichen sind. Im Vergleich zur verwandten Kannada-Schrift sehen die Formen des Telugu aber schlanker aus. Studieren Sie Telugu, die Sprache hat so viele Facetten!