Sprachführer

de Gefühle   »   gu લાગણીઓ

56 [sechsundfünfzig]

Gefühle

Gefühle

56 [છપ્પન]

56 [Chappana]

લાગણીઓ

[lāgaṇī'ō]

Wählen Sie aus, wie Sie die Übersetzung sehen möchten:   
Deutsch Gujarati Hören Mehr
Lust haben જેવ-ં-લા-ે--ે જે_ લા_ છે જ-વ-ં લ-ગ- છ- ------------- જેવું લાગે છે 0
j-vu- lāgē-chē j____ l___ c__ j-v-ṁ l-g- c-ē -------------- jēvuṁ lāgē chē
Wir haben Lust. અ--ે એવુ- લ-ગ- છ-. અ__ એ_ લા_ છે_ અ-ન- એ-ુ- લ-ગ- છ-. ------------------ અમને એવું લાગે છે. 0
a-a-ē -v---l--ē--hē. a____ ē___ l___ c___ a-a-ē ē-u- l-g- c-ē- -------------------- amanē ēvuṁ lāgē chē.
Wir haben keine Lust. અમે---ી માંગતા. અ_ ન_ માં___ અ-ે ન-ી મ-ં-ત-. --------------- અમે નથી માંગતા. 0
Amē-n-t-ī ----at-. A__ n____ m_______ A-ē n-t-ī m-ṅ-a-ā- ------------------ Amē nathī māṅgatā.
Angst haben ઘ-ર-વ-ં ઘ___ ઘ-ર-વ-ં ------- ઘભરાવું 0
Gh--ha-āvuṁ G__________ G-a-h-r-v-ṁ ----------- Ghabharāvuṁ
Ich habe Angst. હુ- ભયભી- ---. હું ભ___ છું_ હ-ં ભ-ભ-ત છ-ં- -------------- હું ભયભીત છું. 0
hu--b--y-b--t--ch-ṁ. h__ b_________ c____ h-ṁ b-a-a-h-t- c-u-. -------------------- huṁ bhayabhīta chuṁ.
Ich habe keine Angst. હ-- ડ--ો નથ-. હું ડ__ ન__ હ-ં ડ-ત- ન-ી- ------------- હું ડરતો નથી. 0
Huṁ----a-ō---thī. H__ ḍ_____ n_____ H-ṁ ḍ-r-t- n-t-ī- ----------------- Huṁ ḍaratō nathī.
Zeit haben સમ- -ે સ__ છે સ-ય છ- ------ સમય છે 0
S--a-----ē S_____ c__ S-m-y- c-ē ---------- Samaya chē
Er hat Zeit. ત-ની-પાસ---મ- -ે. તે_ પા_ સ__ છે_ ત-ન- પ-સ- સ-ય છ-. ----------------- તેની પાસે સમય છે. 0
t-n---ā-ē -am-ya---ē. t___ p___ s_____ c___ t-n- p-s- s-m-y- c-ē- --------------------- tēnī pāsē samaya chē.
Er hat keine Zeit. ત--- પાસ----ય---ી. તે_ પા_ સ__ ન__ ત-ન- પ-સ- સ-ય ન-ી- ------------------ તેની પાસે સમય નથી. 0
Tē---pās---a--y- --t-ī. T___ p___ s_____ n_____ T-n- p-s- s-m-y- n-t-ī- ----------------------- Tēnī pāsē samaya nathī.
Langeweile haben ક---ળો -વે -ે કં__ આ_ છે ક-ટ-ળ- આ-ે છ- ------------- કંટાળો આવે છે 0
K-ṇṭāḷ--ā---chē K______ ā__ c__ K-ṇ-ā-ō ā-ē c-ē --------------- Kaṇṭāḷō āvē chē
Sie hat Langeweile. ત--- -ંટા---ગ- -ે. તે_ કં__ ગ_ છે_ ત-ણ- ક-ટ-ળ- ગ- છ-. ------------------ તેણી કંટાળી ગઈ છે. 0
t--- k-ṇṭā-ī ------s;-----. t___ k______ g________ c___ t-ṇ- k-ṇ-ā-ī g-&-p-s-ī c-ē- --------------------------- tēṇī kaṇṭāḷī ga'ī chē.
Sie hat keine Langeweile. ત--- કંટાળી--થી. તે_ કં__ ન__ ત-ણ- ક-ટ-ળ- ન-ી- ---------------- તેણી કંટાળી નથી. 0
T-ṇī---ṇṭ-ḷ- n-t-ī. T___ k______ n_____ T-ṇ- k-ṇ-ā-ī n-t-ī- ------------------- Tēṇī kaṇṭāḷī nathī.
Hunger haben ભ----- --ો ભૂ__ ર_ ભ-ખ-ય- ર-ો ---------- ભૂખ્યા રહો 0
Bh--hy- -ahō B______ r___ B-ū-h-ā r-h- ------------ Bhūkhyā rahō
Habt ihr Hunger? શુ- ત-ે-ભૂ--ય---ો? શું ત_ ભૂ__ છો_ શ-ં ત-ે ભ-ખ-ય- છ-? ------------------ શું તમે ભૂખ્યા છો? 0
śu- -a----hūk-y- --ō? ś__ t___ b______ c___ ś-ṁ t-m- b-ū-h-ā c-ō- --------------------- śuṁ tamē bhūkhyā chō?
Habt ihr keinen Hunger? તન------નથ----ગ-? ત_ ભૂ_ ન_ લા__ ત-ે ભ-ખ ન-ી લ-ગ-? ----------------- તને ભૂખ નથી લાગી? 0
T-nē-b-ū--a----hī -āg-? T___ b_____ n____ l____ T-n- b-ū-h- n-t-ī l-g-? ----------------------- Tanē bhūkha nathī lāgī?
Durst haben તરસ્ય------ું ત___ હો_ ત-સ-ય-ં હ-વ-ં ------------- તરસ્યું હોવું 0
T-ra-yu--hō-uṁ T_______ h____ T-r-s-u- h-v-ṁ -------------- Tarasyuṁ hōvuṁ
Sie haben Durst. ત---તર---ા છે. તે_ ત___ છે_ ત-ઓ ત-સ-ય- છ-. -------------- તેઓ તરસ્યા છે. 0
tē&a---;- ta------c-ē. t________ t______ c___ t-&-p-s-ō t-r-s-ā c-ē- ---------------------- tē'ō tarasyā chē.
Sie haben keinen Durst. ત-- ત-સ-યા----. ત_ ત___ ન__ ત-ે ત-સ-ય- ન-ી- --------------- તમે તરસ્યા નથી. 0
T-mē-ta-asy--na-hī. T___ t______ n_____ T-m- t-r-s-ā n-t-ī- ------------------- Tamē tarasyā nathī.

Geheimsprachen

Mit Sprachen wollen wir anderen mitteilen, was wir denken und fühlen. Verständigung ist also die wichtigste Aufgabe von Sprache. Manchmal wollen Menschen aber auch nicht von allen verstanden werden. Dann erfinden sie Geheimsprachen. Geheimsprachen faszinieren die Menschen seit Jahrtausenden. Julius Cäsar hatte zum Beispiel eine eigene Geheimsprache. Er schickte verschlüsselte Botschaften in alle Gebiete seines Reiches. Seine Feinde konnten die codierten Nachrichten nicht lesen. Geheimsprachen sind geschützte Kommunikation. Durch Geheimsprachen unterscheiden wir uns von anderen. Wir zeigen, dass wir zu einer exklusiven Gruppe gehören. Warum wir Geheimsprachen nutzen, hat verschiedene Gründe. Liebende schrieben sich zu allen Zeiten verschlüsselte Briefe. Auch hatten bestimmte Berufsgruppen immer eigene Sprachen. So gibt es Sprachen für Magier, Diebe und Kaufleute. Meistens werden Geheimsprachen aber zu politischen Zwecken genutzt. In fast jedem Krieg werden Geheimsprachen entwickelt. Militär und Geheimdienste haben eigene Experten für Geheimsprachen. Die Wissenschaft der Verschlüsselung ist die Kryptologie. Moderne Codes basieren auf komplizierten mathematischen Formeln. Sie sind nur sehr schwer zu entschlüsseln. Ohne verschlüsselte Sprache wäre unser Leben nicht mehr denkbar. Überall wird heute mit chiffrierten Daten gearbeitet. Kreditkarten und E-Mails – alles funktioniert mit Codes. Besonders Kinder finden Geheimsprachen spannend. Sie lieben es, mit ihren Freunden geheime Nachrichten auszutauschen. Für die Entwicklung von Kindern sind Geheimsprachen sogar nützlich… Sie fördern Kreativität und Sprachgefühl!
Wussten Sie das?
Tigrinya gehört zu den semitischen Sprachen. Gesprochen wird es vor allem im Osten Afrikas. In Eritrea ist es die am meisten verbreitete Sprache. In Äthiopien dagegen steht es nach Amharisch und Oromo erst an dritter Stelle. Entstanden ist die Sprache zusammen mit dem Altäthiopischen aus einer gemeinsamen älteren Sprache. Heute wird Tigrinya von ungefähr 9 Millionen Menschen gesprochen. Unterteilt wird die Sprache in einen nördlichen und einen südlichen Dialekt. Der nördliche Dialekt wird mehr in Bildungseinrichtungen und Medien verwendet. Die Unterschiede zwischen den Dialekten betreffen Aussprache, Wortschatz und Grammatik. Die Schrift basiert auf dem altäthiopischen Zeichensystem. Sie wurde erst relativ spät im 20. Jahrhundert festgelegt. Dennoch gibt es eine eigenständige Tigrinya-Literatur und Manuskripte, die deutlich älter sind. So stammt der älteste bekannte Text bereits aus dem 13. Jahrhundert. Im Wortschatz finden sich viele italienische Begriffe, die noch auf die Kolonialzeit zurückgehen. Tigrinya erzählt viel über die bewegte Geschichte Afrikas!