Φράσεις

el Στο σχολείο   »   hi पाठशाला में

4 [τέσσερα]

Στο σχολείο

Στο σχολείο

४ [चार]

4 [chaar]

पाठशाला में

[paathashaala mein]

Επιλέξτε πώς θέλετε να δείτε τη μετάφραση:   
Ελληνικά Χίντι Παίζω Περισσότερο
Πού είμαστε; ह- कह---ह-ं? हम कह-- ह--? ह- क-ा- ह-ं- ------------ हम कहाँ हैं? 0
h-- ------ -a-n? ham kahaan hain? h-m k-h-a- h-i-? ---------------- ham kahaan hain?
Είμαστε στο σχολείο. हम प-ठशाला में-हैं हम प-ठश-ल- म-- ह-- ह- प-ठ-ा-ा म-ं ह-ं ------------------ हम पाठशाला में हैं 0
h-m---ath--haa-a --in ---n ham paathashaala mein hain h-m p-a-h-s-a-l- m-i- h-i- -------------------------- ham paathashaala mein hain
Έχουμε μάθημα. हमारा--- -र-ग--ै हम-र- एक वर-ग ह- ह-ा-ा ए- व-्- ह- ---------------- हमारा एक वर्ग है 0
ha-a-r- --------hai hamaara ek varg hai h-m-a-a e- v-r- h-i ------------------- hamaara ek varg hai
Αυτοί είναι οι μαθητές. व- व--्य--्थी-/---द-य---थ-न- --ं व- व-द-य-र-थ- / व-द-य-र-थ-न- ह-- व- व-द-य-र-थ- / व-द-य-र-थ-न- ह-ं -------------------------------- वे विद्यार्थी / विद्यार्थिनी हैं 0
ve v---a--t-e- ----d-aa--h--e---ain ve vidyaarthee / vidyaarthinee hain v- v-d-a-r-h-e / v-d-a-r-h-n-e h-i- ----------------------------------- ve vidyaarthee / vidyaarthinee hain
Αυτή είναι η δασκάλα. व--अ--य-प--ा--ै वह अध-य-प-क- ह- व- अ-्-ा-ि-ा ह- --------------- वह अध्यापिका है 0
vah-a---aapi-a -ai vah adhyaapika hai v-h a-h-a-p-k- h-i ------------------ vah adhyaapika hai
Αυτή είναι η τάξη. व- कक्-- है वह कक-ष- ह- व- क-्-ा ह- ----------- वह कक्षा है 0
v-- -a---a hai vah kaksha hai v-h k-k-h- h-i -------------- vah kaksha hai
Τι κάνουμε; हम क--- क---हे--ै-? हम क-य- कर रह- ह--? ह- क-य- क- र-े ह-ं- ------------------- हम क्या कर रहे हैं? 0
ha---y- ----ra-----i-? ham kya kar rahe hain? h-m k-a k-r r-h- h-i-? ---------------------- ham kya kar rahe hain?
Μαθαίνουμε. हम-----र---हैं हम स-ख रह- ह-- ह- स-ख र-े ह-ं -------------- हम सीख रहे हैं 0
h-- -e-k--rahe---in ham seekh rahe hain h-m s-e-h r-h- h-i- ------------------- ham seekh rahe hain
Μαθαίνουμε μία γλώσσα. हम एक-भ-षा स-ख--हे---ं हम एक भ-ष- स-ख रह- ह-- ह- ए- भ-ष- स-ख र-े ह-ं ---------------------- हम एक भाषा सीख रहे हैं 0
ha- -- b-a-s-- s-ekh---he --in ham ek bhaasha seekh rahe hain h-m e- b-a-s-a s-e-h r-h- h-i- ------------------------------ ham ek bhaasha seekh rahe hain
Εγώ μαθαίνω αγγλικά. म-- अं-्-ेज---स-ख --ा /--ही--ूँ म-- अ-ग-र-ज-- स-ख रह- / रह- ह-- म-ं अ-ग-र-ज-ी स-ख र-ा / र-ी ह-ँ ------------------------------- मैं अंग्रेज़ी सीख रहा / रही हूँ 0
m-in a-gr-z-- se--- r----- -a------on main angrezee seekh raha / rahee hoon m-i- a-g-e-e- s-e-h r-h- / r-h-e h-o- ------------------------------------- main angrezee seekh raha / rahee hoon
Εσύ μαθαίνεις ισπανικά. त-म-स---न---ीख---- / र-- -ो त-म स-प-न- स-ख रह- / रह- ह- त-म स-प-न- स-ख र-े / र-ी ह- --------------------------- तुम स्पेनी सीख रहे / रही हो 0
t-- sp--ee--ee------e-/----ee ho tum spenee seekh rahe / rahee ho t-m s-e-e- s-e-h r-h- / r-h-e h- -------------------------------- tum spenee seekh rahe / rahee ho
Αυτός μαθαίνει γερμανικά. व- -र-म--सी- -हा-है वह जर-मन स-ख रह- ह- व- ज-्-न स-ख र-ा ह- ------------------- वह जर्मन सीख रहा है 0
v-----rma--se-kh----- -ai vah jarman seekh raha hai v-h j-r-a- s-e-h r-h- h-i ------------------------- vah jarman seekh raha hai
Εμείς μαθαίνουμε γαλλικά. हम--्र-ं- -ीख ----ह-ं हम फ-र--च स-ख रह- ह-- ह- फ-र-ं- स-ख र-े ह-ं --------------------- हम फ्रेंच सीख रहे हैं 0
ha--phrench s-----ra-e ---n ham phrench seekh rahe hain h-m p-r-n-h s-e-h r-h- h-i- --------------------------- ham phrench seekh rahe hain
Εσείς μαθαίνετε ιταλικά. तुम स--इ--लि----ीख-र---हो त-म सब इट-ल-यन स-ख रह- ह- त-म स- इ-ा-ि-न स-ख र-े ह- ------------------------- तुम सब इटालियन सीख रहे हो 0
t-----b --aa--y-n s-ek--r--- ho tum sab itaaliyan seekh rahe ho t-m s-b i-a-l-y-n s-e-h r-h- h- ------------------------------- tum sab itaaliyan seekh rahe ho
Αυτοί μαθαίνουν ρωσικά. वे -----स-- -हे हैं व- र-स- स-ख रह- ह-- व- र-स- स-ख र-े ह-ं ------------------- वे रुसी सीख रहे हैं 0
v------e se-----a-e--ain ve rusee seekh rahe hain v- r-s-e s-e-h r-h- h-i- ------------------------ ve rusee seekh rahe hain
Το να μαθαίνεις γλώσσες είναι ενδιαφέρον. भ-ष--ँ --खन- -ि-च----ह--- -ै भ-ष-ए- स-खन- द-लचस-प ह-त- ह- भ-ष-ए- स-ख-ा द-ल-स-प ह-त- ह- ---------------------------- भाषाएँ सीखना दिलचस्प होता है 0
b-a-sha-----e--a-- dil--h-s---o-a hai bhaashaen seekhana dilachasp hota hai b-a-s-a-n s-e-h-n- d-l-c-a-p h-t- h-i ------------------------------------- bhaashaen seekhana dilachasp hota hai
Θέλουμε να καταλαβαίνουμε τους ανθρώπους. हम --गों-क- -म--- ---ते ह-ं हम ल-ग-- क- समझन- च-हत- ह-- ह- ल-ग-ं क- स-झ-ा च-ह-े ह-ं --------------------------- हम लोगों को समझना चाहते हैं 0
h---l-go--k---am--h-na-ch-aha-- h-in ham logon ko samajhana chaahate hain h-m l-g-n k- s-m-j-a-a c-a-h-t- h-i- ------------------------------------ ham logon ko samajhana chaahate hain
Θέλουμε να μιλάμε με τους ανθρώπους. हम-----ं-स--ब--च-त कर-- च-------ं हम ल-ग-- स- ब-तच-त करन- च-हत- ह-- ह- ल-ग-ं स- ब-त-ी- क-न- च-ह-े ह-ं --------------------------------- हम लोगों से बातचीत करना चाहते हैं 0
ha--l---- -----a-achee- ---a-a-------t- ---n ham logon se baatacheet karana chaahate hain h-m l-g-n s- b-a-a-h-e- k-r-n- c-a-h-t- h-i- -------------------------------------------- ham logon se baatacheet karana chaahate hain

Ημέρα της μητρικής γλώσσας

Αγαπάτε την μητρική σας γλώσσα; Τότε πρέπει να τη γιορτάζετε στο μέλλον! Και μάλιστα στις 21 Φεβρουαρίου! Αυτή είναι η Διεθνής Μέρα της Μητρικής Γλώσσας Από το 2000 και μετά την γιορτάζουμε κάθε χρόνο. Αυτό το έχει καθιερώσει η UNESCO. Η UNESCO είναι ένας Οργανισμός των Ηνωμένων Εθνών. Ασχολείται με θέματα επιστήμης, εκπαίδευσης και πολιτισμού. Η UNESCO προσπαθεί να προστατεύσει την παγκόσμια πολιτιστική κληρονομιά. Οι γλώσσες αποτελούν κι αυτές μέρος της πολιτιστικής κληρονομιάς. Για αυτό πρέπει να προστατεύονται, να καλλιεργούνται και να προωθούνται. Στις 21 Φεβρουαρίου γιορτάζουμε την γλωσσική πολυμορφία. Υπολογίζεται ότι σε όλον τον κόσμο υπάρχουν περίπου 6.000 με 7.000 γλώσσες. Οι μισές από αυτές, ωστόσο, απειλούνται με εξαφάνιση. Κάθε δύο εβδομάδες, μια γλώσσα χάνεται για πάντα. Όμως κάθε γλώσσα αποτελεί έναν τεράστιο θησαυρό γνώσεων. Στις γλώσσες μαζεύονται οι γνώσεις των λαών. Η ιστορία ενός έθνους αντικατοπτρίζεται στη γλώσσα του. Επίσης, οι εμπειρίες και οι παραδόσεις μεταβιβάζονται μέσω της γλώσσας. Γι' αυτό και η μητρική γλώσσα αποτελεί μέρος της εθνικής ταυτότητας του κάθε λαού. Όταν εξαφανίζεται μια γλώσσα, δεν χάνονται μονο λέξεις. Στις 21 Φεβρουαρίου γίνεται λόγος για όλα αυτά. Οι άνθρωποι πρέπει να καταλάβουν την σημασία που έχουν οι γλώσσες. Και πρέπει να σκεφτούν τι μπορούν να κάνουν για να διασώσουν τις γλώσσες. Δείξτε επομένως στη γλώσσα σας ότι είναι σημαντική για εσάς! Θα μπορούσατε ίσως να της φτιάξετε ένα γλυκό? Και να την διακοσμήσετε με ωραία γράμματα από ζαχαρόπαστα. Στη μητρική σας γλώσσα, φυσικά!
Ξέρατε ότι?
Τα βοσνικά είναι μια νοτιοσλαβική γλώσσα. Τη μιλούν κυρίως στη Βεσνία και Ερζεγοβίνη Αλλά επίσης στη Σερβία, στην Κροατία, στην ΠΓΜΔ και στο Μαυροβούνιο υπάρχουν ομάδες χρηστών της γλώσσας αυτής. Για περίπου 2,5 εκατομμύρια ανθτώπους τα βοσνικά είναι μητρική γλώσσα. Μοιάζουν πολύ με τα κροατικά και τα σερβικά. Το λεξιλόγιο, ο ορθογραφία και η γραμματική δεν διαφέρουν σχεδόν καθόλου. Όποιος μιλάει βοσνικά, μπορεί να καταλάβει πολύ καλά τους Σέρβους και τους Κροάτες. Για αυτό το λόγο η θέση της βοσνικής γλώσσας συζητείται συχνά. Μερικοί γλωσσολόγοι αμφιβάλλουν αν τα βοσνικά είναι καν μια ξεχωριστή γλώσσα. Ισχυρίζονται ότι είναι μια εθνική παραλλαγή της σερβοκροατικής γλώσσας. Οι πολλές ξένες επιρροές στα βοσνικά παρουσιάζουν ενδιαφέρον. Η περιοχή αυτή για πολύ καιρό ανήκε μια στην Ανατολή και μία στη Δύση. Για αυτό το λόγο υπάρχουν στο λεξιλογιό της πολλοί αραβικοί, τούρκκοι και περσικοί όροι. Αυτό για τις σλάβικες γλώσσες είναι πολύ σπάνιο. Αυτό κάνει τα βοσνικά τόσο μοναδικά.