Φράσεις

el Αριθμοί   »   gu ગણતરી

7 [επτά]

Αριθμοί

Αριθμοί

7 [સાત]

7 [Sāta]

ગણતરી

[gaṇatarī]

Επιλέξτε πώς θέλετε να δείτε τη μετάφραση:   
Ελληνικά Γκουτζαρατικά Παίζω Περισσότερο
(Εγώ) Μετράω: હું ગ--ં -ું: હું ગ_ છું_ હ-ં ગ-ુ- છ-ં- ------------- હું ગણું છું: 0
hu-----uṁ-chuṁ: h__ g____ c____ h-ṁ g-ṇ-ṁ c-u-: --------------- huṁ gaṇuṁ chuṁ:
ένα, δύο, τρία એક બ---્રણ એ_ બે ત્__ એ- બ- ત-ર- ---------- એક બે ત્રણ 0
Ē---bē---aṇa Ē__ b_ t____ Ē-a b- t-a-a ------------ Ēka bē traṇa
(Εγώ) Μετράω ως το τρία. હ----્------ં----. હું ત્__ ગ_ છું_ હ-ં ત-ર- ગ-ુ- છ-ં- ------------------ હું ત્રણ ગણું છું. 0
hu------a-gaṇ-ṁ chu-. h__ t____ g____ c____ h-ṁ t-a-a g-ṇ-ṁ c-u-. --------------------- huṁ traṇa gaṇuṁ chuṁ.
(Εγώ) Συνεχίζω να μετράω: હ-ં ગ-ત-- --ખું છ-ં: હું ગ___ રા_ છું_ હ-ં ગ-ત-ી ર-ખ-ં છ-ં- -------------------- હું ગણતરી રાખું છું: 0
H-ṁ -aṇ---r--r-kh-- c-uṁ: H__ g_______ r_____ c____ H-ṁ g-ṇ-t-r- r-k-u- c-u-: ------------------------- Huṁ gaṇatarī rākhuṁ chuṁ:
τέσσερα, πέντε, έξι, ચ-ર, પા--, -, ચા__ પાં__ છ_ ચ-ર- પ-ં-, છ- ------------- ચાર, પાંચ, છ, 0
Cā-a,----̄ca, c--, C____ p_____ c___ C-r-, p-n-c-, c-a- ------------------ Cāra, pān̄ca, cha,
επτά, οκτώ, εννέα સા---- નવ સા_ આ_ ન_ સ-ત આ- ન- --------- સાત આઠ નવ 0
s-----ṭha ---a s___ ā___ n___ s-t- ā-h- n-v- -------------- sāta āṭha nava
(Εγώ) Μετράω. હુ- -ણ-----ં હું ગ_ છું હ-ં ગ-ુ- છ-ં ------------ હું ગણું છું 0
hu- ga--- chuṁ h__ g____ c___ h-ṁ g-ṇ-ṁ c-u- -------------- huṁ gaṇuṁ chuṁ
(Εσύ) Μετράς. તમે-ગણત-ી-ક-ો ત_ ગ___ ક_ ત-ે ગ-ત-ી ક-ો ------------- તમે ગણતરી કરો 0
t--ē-g-ṇ-tar----rō t___ g_______ k___ t-m- g-ṇ-t-r- k-r- ------------------ tamē gaṇatarī karō
(Αυτός) Μετράει. કહ----. ક___ ક-્-ુ-. ------- કહ્યું. 0
kahyuṁ. k______ k-h-u-. ------- kahyuṁ.
Ένα. Ο πρώτος. એ-.---ેલું. એ__ પ___ એ-. પ-ે-ુ-. ----------- એક. પહેલું. 0
Ēk-. P-----ṁ. Ē___ P_______ Ē-a- P-h-l-ṁ- ------------- Ēka. Pahēluṁ.
Δύο. Ο δεύτερος. બ-. -ીજ-. બે_ બી__ બ-. બ-જ-. --------- બે. બીજી. 0
Bē.-B-jī. B__ B____ B-. B-j-. --------- Bē. Bījī.
Τρία. Ο τρίτος. ત--ણ.-ત--ીજ-. ત્___ ત્___ ત-ર-. ત-ર-જ-. ------------- ત્રણ. ત્રીજો. 0
Tr------rī--. T_____ T_____ T-a-a- T-ī-ō- ------------- Traṇa. Trījō.
Τέσσερα. Ο τέταρτος. ચ-ર.--ોથુ-. ચા__ ચો__ ચ-ર- ચ-થ-ં- ----------- ચાર. ચોથું. 0
Cāra---ōt-u-. C____ C______ C-r-. C-t-u-. ------------- Cāra. Cōthuṁ.
Πέντε. Ο πέμπτος. પ-ં-.--ાં-મ-ં. પાં__ પાં___ પ-ં-. પ-ં-મ-ં- -------------- પાંચ. પાંચમું. 0
Pān--a. ---̄cam-ṁ. P_____ P________ P-n-c-. P-n-c-m-ṁ- ------------------ Pān̄ca. Pān̄camuṁ.
Έξι. Ο έκτος. છ.-છ-્-ા. છ_ છ___ છ- છ-્-ા- --------- છ. છઠ્ઠા. 0
Ch-- C-aṭ----. C___ C________ C-a- C-a-h-h-. -------------- Cha. Chaṭhṭhā.
Επτά. Ο έβδομος. સ--- -ા-મી. સા__ સા___ સ-ત- સ-ત-ી- ----------- સાત. સાતમી. 0
S-t-- -āta--. S____ S______ S-t-. S-t-m-. ------------- Sāta. Sātamī.
Οκτώ. Ο όγδοος. આ-- ---ું. આ__ આ___ આ-. આ-મ-ં- ---------- આઈ. આઠમું. 0
Ā&--o-----Āṭh--uṁ. Ā________ Ā_______ Ā-a-o-;-. Ā-h-m-ṁ- ------------------ Ā'ī. Āṭhamuṁ.
Εννέα. Ο ένατος. ન-.-ન-મી. ન__ ન___ ન-. ન-મ-. --------- નવ. નવમી. 0
N-v-- -av---. N____ N______ N-v-. N-v-m-. ------------- Nava. Navamī.

Σκέψη και γλώσσα

Η σκέψη μας εξαρτάται και από τη γλώσσα μας. Όταν σκεπτόμαστε, συνομιλούμε με τον εαυτό μας. Έτσι, η γλώσσα μας επηρεάζει την άποψη που έχουμε για τα πράγματα. Άραγε μπορούμε όλοι να σκεπτόμαστε το ίδιο παρόλο που μιλάμε διαφορετική γλώσσα; Ή μήπως σκεπτόμαστε διαφορετικά ακριβώς επειδή μιλάμε διαφορετική γλώσσα; Κάθε λαός έχει το δικό του λεξιλόγιο. Σε ορισμένες γλώσσες λείπουν κάποιες λέξεις. Υπάρχουν λαοί, που δεν ξεχωρίζουν το πράσινο από το μπλε. Χρησιμοποιούν την ίδια λέξη και για τα δύο χρώματα. Και δυσκολεύονται να αναγνωρίσουν τα χρώματα σε αντίθεση με άλλους λαούς! Δεν μπορούν να αναγνωρίσουν διαφορετικές αποχρώσεις και δευτερεύοντα χρώματα. Έχουν δυσκολία στην περιγραφή των χρωμάτων. Άλλες γλώσσες έχουν μόνο λίγες λέξεις για τους αριθμούς. Οι χρήστες αυτής της γλώσσας δεν μπορούν να μετρήσουν πολύ καλά. Υπάρχουν επίσης γλώσσες που δεν γνωρίζουν το αριστερά και το δεξιά . Οι άνθρωποι αναφέρονται σε Βορρά και Νότο, Ανατολή και Δύση. Μπορούν να προσανατολιστούν πολύ καλά γεωγραφικά. Αλλά δεν κατανοούν τους όρους δεξιά και αριστερά . Φυσικά, η γλώσσα μας δεν επηρεάζει μόνο την σκέψη μας. Το περιβάλλον μας και η καθημερινότητά μας διαμορφώνουν και τις σκέψεις μας. Ποιο ρόλο παίζει λοιπόν η γλώσσα; Οριοθετεί την σκέψη μας? Ή μήπως έχουμε λέξεις μόνο για όσα σκεπτόμαστε; Ποια είναι η αιτία και ποιο το αποτέλεσμα; Όλα αυτά τα ερωτήματα δεν έχουν απαντηθεί ακόμα. Απασχολούν έντονα τους ερευνητές του εγκεφάλου και τους γλωσσολόγους. Το θέμα όμως μας αφορά όλους... Είσαι αυτό που μιλας;!
Ξέρατε ότι?
Η δανική είναι η μητρική γλώσσα περίπου 5 εκατομμυρίων ανθρώπων. Ανήκει στην οικογένεια των βορειογερμανικών γλώσσών. Αυτό σημαίνει ότι έχει συγγενική σχέση με τα σουηδικά και τα νορβηγικά. Το λεξιλόγιο αυτών των τριών γλωσσών είναι σχεδόν πανομοιότυπο. Όποιος μιλάει μία από αυτές τις γλώσσες, καταλαβαίνει και τις άλλες δύο. Γι' αυτό το λόγο μερικοί αμφιβάλλουν ότι οι σκανδιναβικές γλώσσες είναι διαφορετικές γλώσσες. Θα μπορούσαν να είναι επίσης μόνο τοπικές παραλλαγές της ίδιας γλώσσας. Η ίδια η δανική γλώσσα, φυσικά, επίσης έχει πολλές διαφορετικές διαλέκτους. Αυτές όμως εκτοπίζονται από την επίσημη γλώσσα όλο και περισσότερο. Παρ' όλα αυτά προκύπτουν νέες διάλεκτοι, ιδιαιτέρως στις αστικές περιοχές της Δανίας. Ονομάζονται επίσης και κοινωνιόλεκτοι. Οι κοινωνιόλεκτοι με τη βοήθεια της προφοράς αποκαλύπτουν την ηλικία και την κοινωνική κατάσταση του ομιλητή. Αυτό το φαινόμενο είναι χαρακτηριστικό για τη δανική γλώσσα. Σε άλλες γλώσσες δεν είναι τόσο ισχυρά ανεπτυγμένο. Κάνει όμως τα δανικά μια ιδιαίτερα συναρπαστική γλώσσα …