Φράσεις

el Αριθμοί   »   ka რიცხვები

7 [επτά]

Αριθμοί

Αριθμοί

7 [შვიდი]

7 [shvidi]

რიცხვები

[ritskhvebi]

Επιλέξτε πώς θέλετε να δείτε τη μετάφραση:   
Ελληνικά Γεωργιανά Παίζω Περισσότερο
(Εγώ) Μετράω: ვითვ--: ვ______ ვ-თ-ლ-: ------- ვითვლი: 0
v--vl-: v______ v-t-l-: ------- vitvli:
ένα, δύο, τρία ერთ-, ორი- ს--ი ე____ ო___ ს___ ე-თ-, ო-ი- ს-მ- --------------- ერთი, ორი, სამი 0
ert-,---i- s--i e____ o___ s___ e-t-, o-i- s-m- --------------- erti, ori, sami
(Εγώ) Μετράω ως το τρία. ვით--ი-ს--ამ-ე. ვ_____ ს_______ ვ-თ-ლ- ს-მ-მ-ე- --------------- ვითვლი სამამდე. 0
v-t-------amd-. v_____ s_______ v-t-l- s-m-m-e- --------------- vitvli samamde.
(Εγώ) Συνεχίζω να μετράω: ვაგრძე-ე- -ვ---: ვ________ თ_____ ვ-გ-ძ-ლ-ბ თ-ლ-ს- ---------------- ვაგრძელებ თვლას: 0
v---dz-leb tv---: v_________ t_____ v-g-d-e-e- t-l-s- ----------------- vagrdzeleb tvlas:
τέσσερα, πέντε, έξι, ოთხი,-ხუთ---ე--სი, ო____ ხ____ ე_____ ო-ხ-, ხ-თ-, ე-ვ-ი- ------------------ ოთხი, ხუთი, ექვსი, 0
o--hi, -h-----e-v-i, o_____ k_____ e_____ o-k-i- k-u-i- e-v-i- -------------------- otkhi, khuti, ekvsi,
επτά, οκτώ, εννέα შვ-დი, რვ------ა შ_____ რ___ ც___ შ-ი-ი- რ-ა- ც-რ- ---------------- შვიდი, რვა, ცხრა 0
shv--i----a, t--h-a s______ r___ t_____ s-v-d-, r-a- t-k-r- ------------------- shvidi, rva, tskhra
(Εγώ) Μετράω. მე-ვ-თ-ლი. მ_ ვ______ მ- ვ-თ-ლ-. ---------- მე ვითვლი. 0
m--vitvl-. m_ v______ m- v-t-l-. ---------- me vitvli.
(Εσύ) Μετράς. შ-- ითვლი. შ__ ი_____ შ-ნ ი-ვ-ი- ---------- შენ ითვლი. 0
sh-- --vli. s___ i_____ s-e- i-v-i- ----------- shen itvli.
(Αυτός) Μετράει. ის-ი-ვლი-. ი_ ი______ ი- ი-ვ-ი-. ---------- ის ითვლის. 0
i- itv-i-. i_ i______ i- i-v-i-. ---------- is itvlis.
Ένα. Ο πρώτος. ერ-ი---ირვ--ი. ე____ პ_______ ე-თ-. პ-რ-ე-ი- -------------- ერთი. პირველი. 0
erti---'ir---i. e____ p________ e-t-. p-i-v-l-. --------------- erti. p'irveli.
Δύο. Ο δεύτερος. ორი. მეო--. ო___ მ_____ ო-ი- მ-ო-ე- ----------- ორი. მეორე. 0
o--.-me--e. o___ m_____ o-i- m-o-e- ----------- ori. meore.
Τρία. Ο τρίτος. სამი.-მ-სა--. ს____ მ______ ს-მ-. მ-ს-მ-. ------------- სამი. მესამე. 0
s-mi- mes-m-. s____ m______ s-m-. m-s-m-. ------------- sami. mesame.
Τέσσερα. Ο τέταρτος. ოთხი.-მე----. ო____ მ______ ო-ხ-. მ-ო-ხ-. ------------- ოთხი. მეოთხე. 0
o-kh-.-meotkhe. o_____ m_______ o-k-i- m-o-k-e- --------------- otkhi. meotkhe.
Πέντε. Ο πέμπτος. ხ-თი.-მე---ე. ხ____ მ______ ხ-თ-. მ-ხ-თ-. ------------- ხუთი. მეხუთე. 0
kh-t-- m-k-u--. k_____ m_______ k-u-i- m-k-u-e- --------------- khuti. mekhute.
Έξι. Ο έκτος. ექ-სი- -ე--ვ--. ე_____ მ_______ ე-ვ-ი- მ-ე-ვ-ე- --------------- ექვსი. მეექვსე. 0
ek---- m--k-se. e_____ m_______ e-v-i- m-e-v-e- --------------- ekvsi. meekvse.
Επτά. Ο έβδομος. შ-იდ----ეშვ-დე. შ_____ მ_______ შ-ი-ი- მ-შ-ი-ე- --------------- შვიდი. მეშვიდე. 0
sh---i.---s---de. s______ m________ s-v-d-. m-s-v-d-. ----------------- shvidi. meshvide.
Οκτώ. Ο όγδοος. რვა.--ე-ვე. რ___ მ_____ რ-ა- მ-რ-ე- ----------- რვა. მერვე. 0
r-a.----ve. r___ m_____ r-a- m-r-e- ----------- rva. merve.
Εννέα. Ο ένατος. ც-რა. მ--ხრე. ც____ მ______ ც-რ-. მ-ც-რ-. ------------- ცხრა. მეცხრე. 0
ts-hr-. m-tsk--e. t______ m________ t-k-r-. m-t-k-r-. ----------------- tskhra. metskhre.

Σκέψη και γλώσσα

Η σκέψη μας εξαρτάται και από τη γλώσσα μας. Όταν σκεπτόμαστε, συνομιλούμε με τον εαυτό μας. Έτσι, η γλώσσα μας επηρεάζει την άποψη που έχουμε για τα πράγματα. Άραγε μπορούμε όλοι να σκεπτόμαστε το ίδιο παρόλο που μιλάμε διαφορετική γλώσσα; Ή μήπως σκεπτόμαστε διαφορετικά ακριβώς επειδή μιλάμε διαφορετική γλώσσα; Κάθε λαός έχει το δικό του λεξιλόγιο. Σε ορισμένες γλώσσες λείπουν κάποιες λέξεις. Υπάρχουν λαοί, που δεν ξεχωρίζουν το πράσινο από το μπλε. Χρησιμοποιούν την ίδια λέξη και για τα δύο χρώματα. Και δυσκολεύονται να αναγνωρίσουν τα χρώματα σε αντίθεση με άλλους λαούς! Δεν μπορούν να αναγνωρίσουν διαφορετικές αποχρώσεις και δευτερεύοντα χρώματα. Έχουν δυσκολία στην περιγραφή των χρωμάτων. Άλλες γλώσσες έχουν μόνο λίγες λέξεις για τους αριθμούς. Οι χρήστες αυτής της γλώσσας δεν μπορούν να μετρήσουν πολύ καλά. Υπάρχουν επίσης γλώσσες που δεν γνωρίζουν το αριστερά και το δεξιά . Οι άνθρωποι αναφέρονται σε Βορρά και Νότο, Ανατολή και Δύση. Μπορούν να προσανατολιστούν πολύ καλά γεωγραφικά. Αλλά δεν κατανοούν τους όρους δεξιά και αριστερά . Φυσικά, η γλώσσα μας δεν επηρεάζει μόνο την σκέψη μας. Το περιβάλλον μας και η καθημερινότητά μας διαμορφώνουν και τις σκέψεις μας. Ποιο ρόλο παίζει λοιπόν η γλώσσα; Οριοθετεί την σκέψη μας? Ή μήπως έχουμε λέξεις μόνο για όσα σκεπτόμαστε; Ποια είναι η αιτία και ποιο το αποτέλεσμα; Όλα αυτά τα ερωτήματα δεν έχουν απαντηθεί ακόμα. Απασχολούν έντονα τους ερευνητές του εγκεφάλου και τους γλωσσολόγους. Το θέμα όμως μας αφορά όλους... Είσαι αυτό που μιλας;!
Ξέρατε ότι?
Η δανική είναι η μητρική γλώσσα περίπου 5 εκατομμυρίων ανθρώπων. Ανήκει στην οικογένεια των βορειογερμανικών γλώσσών. Αυτό σημαίνει ότι έχει συγγενική σχέση με τα σουηδικά και τα νορβηγικά. Το λεξιλόγιο αυτών των τριών γλωσσών είναι σχεδόν πανομοιότυπο. Όποιος μιλάει μία από αυτές τις γλώσσες, καταλαβαίνει και τις άλλες δύο. Γι' αυτό το λόγο μερικοί αμφιβάλλουν ότι οι σκανδιναβικές γλώσσες είναι διαφορετικές γλώσσες. Θα μπορούσαν να είναι επίσης μόνο τοπικές παραλλαγές της ίδιας γλώσσας. Η ίδια η δανική γλώσσα, φυσικά, επίσης έχει πολλές διαφορετικές διαλέκτους. Αυτές όμως εκτοπίζονται από την επίσημη γλώσσα όλο και περισσότερο. Παρ' όλα αυτά προκύπτουν νέες διάλεκτοι, ιδιαιτέρως στις αστικές περιοχές της Δανίας. Ονομάζονται επίσης και κοινωνιόλεκτοι. Οι κοινωνιόλεκτοι με τη βοήθεια της προφοράς αποκαλύπτουν την ηλικία και την κοινωνική κατάσταση του ομιλητή. Αυτό το φαινόμενο είναι χαρακτηριστικό για τη δανική γλώσσα. Σε άλλες γλώσσες δεν είναι τόσο ισχυρά ανεπτυγμένο. Κάνει όμως τα δανικά μια ιδιαίτερα συναρπαστική γλώσσα …