Φράσεις

el Αριθμοί   »   kk Сандар

7 [επτά]

Αριθμοί

Αριθμοί

7 [жеті]

7 [jeti]

Сандар

Sandar

Επιλέξτε πώς θέλετε να δείτε τη μετάφραση:   
Ελληνικά Καζακστανικά Παίζω Περισσότερο
(Εγώ) Μετράω: М-н са---м-н: М__ с________ М-н с-н-й-ы-: ------------- Мен санаймын: 0
M---sa--y-ı-: M__ s________ M-n s-n-y-ı-: ------------- Men sanaymın:
ένα, δύο, τρία Бір- е-і---ш Б___ е___ ү_ Б-р- е-і- ү- ------------ Бір, екі, үш 0
B--,--ki, üş B___ e___ ü_ B-r- e-i- ü- ------------ Bir, eki, üş
(Εγώ) Μετράω ως το τρία. Ме- -ш-е-дейін-с--ай-ы-. М__ ү___ д____ с________ М-н ү-к- д-й-н с-н-й-ы-. ------------------------ Мен үшке дейін санаймын. 0
M-- ü-k--d-y-n-s-na--ı-. M__ ü___ d____ s________ M-n ü-k- d-y-n s-n-y-ı-. ------------------------ Men üşke deyin sanaymın.
(Εγώ) Συνεχίζω να μετράω: Ме---р--қа--й------м--: М__ ә__ қ____ с________ М-н ә-і қ-р-й с-н-й-ы-: ----------------------- Мен әрі қарай санаймын: 0
Me--äri -a-a- -ana-m--: M__ ä__ q____ s________ M-n ä-i q-r-y s-n-y-ı-: ----------------------- Men äri qaray sanaymın:
τέσσερα, πέντε, έξι, т-р-,-б--- а---, т____ б___ а____ т-р-, б-с- а-т-, ---------------- төрт, бес, алты, 0
t-----b--,-al-ı, t____ b___ a____ t-r-, b-s- a-t-, ---------------- tört, bes, altı,
επτά, οκτώ, εννέα жет-,--егіз, -о-ыз ж____ с_____ т____ ж-т-, с-г-з- т-ғ-з ------------------ жеті, сегіз, тоғыз 0
j--i, -e--z,-to--z j____ s_____ t____ j-t-, s-g-z- t-ğ-z ------------------ jeti, segiz, toğız
(Εγώ) Μετράω. Мен-с-н-ймын. М__ с________ М-н с-н-й-ы-. ------------- Мен санаймын. 0
Me- sana-m-n. M__ s________ M-n s-n-y-ı-. ------------- Men sanaymın.
(Εσύ) Μετράς. С-н ---а---ң. С__ с________ С-н с-н-й-ы-. ------------- Сен санайсың. 0
S-n-sa-ay--ñ. S__ s________ S-n s-n-y-ı-. ------------- Sen sanaysıñ.
(Αυτός) Μετράει. О--сан--д-. О_ с_______ О- с-н-й-ы- ----------- Ол санайды. 0
O- -anayd-. O_ s_______ O- s-n-y-ı- ----------- Ol sanaydı.
Ένα. Ο πρώτος. Бір.-Б-р-нші. Б___ Б_______ Б-р- Б-р-н-і- ------------- Бір. Бірінші. 0
Bi-.-B--i--i. B___ B_______ B-r- B-r-n-i- ------------- Bir. Birinşi.
Δύο. Ο δεύτερος. Е-і.-Ек---і. Е___ Е______ Е-і- Е-і-ш-. ------------ Екі. Екінші. 0
E--. Eki--i. E___ E______ E-i- E-i-ş-. ------------ Eki. Ekinşi.
Τρία. Ο τρίτος. Үш------ш-. Ү__ Ү______ Ү-. Ү-і-ш-. ----------- Үш. Үшінші. 0
Ü----ş--şi. Ü__ Ü______ Ü-. Ü-i-ş-. ----------- Üş. Üşinşi.
Τέσσερα. Ο τέταρτος. Төрт.---р-інші. Т____ Т________ Т-р-. Т-р-і-ш-. --------------- Төрт. Төртінші. 0
T---- Tör-in-i. T____ T________ T-r-. T-r-i-ş-. --------------- Tört. Törtinşi.
Πέντε. Ο πέμπτος. Бес- Б----ші. Б___ Б_______ Б-с- Б-с-н-і- ------------- Бес. Бесінші. 0
B-s.-Be-i--i. B___ B_______ B-s- B-s-n-i- ------------- Bes. Besinşi.
Έξι. Ο έκτος. Ал----А--ыншы. А____ А_______ А-т-. А-т-н-ы- -------------- Алты. Алтыншы. 0
A-t-- Al-----. A____ A_______ A-t-. A-t-n-ı- -------------- Altı. Altınşı.
Επτά. Ο έβδομος. Ж--і. ----н--. Ж____ Ж_______ Ж-т-. Ж-т-н-і- -------------- Жеті. Жетінші. 0
Je-i- --t-nş-. J____ J_______ J-t-. J-t-n-i- -------------- Jeti. Jetinşi.
Οκτώ. Ο όγδοος. Сег-з. -е--зін--. С_____ С_________ С-г-з- С-г-з-н-і- ----------------- Сегіз. Сегізінші. 0
Segiz- -eg-z-nşi. S_____ S_________ S-g-z- S-g-z-n-i- ----------------- Segiz. Segizinşi.
Εννέα. Ο ένατος. То---------з---ы. Т_____ Т_________ Т-ғ-з- Т-ғ-з-н-ы- ----------------- Тоғыз. Тоғызыншы. 0
T----. --ğı-ınşı. T_____ T_________ T-ğ-z- T-ğ-z-n-ı- ----------------- Toğız. Toğızınşı.

Σκέψη και γλώσσα

Η σκέψη μας εξαρτάται και από τη γλώσσα μας. Όταν σκεπτόμαστε, συνομιλούμε με τον εαυτό μας. Έτσι, η γλώσσα μας επηρεάζει την άποψη που έχουμε για τα πράγματα. Άραγε μπορούμε όλοι να σκεπτόμαστε το ίδιο παρόλο που μιλάμε διαφορετική γλώσσα; Ή μήπως σκεπτόμαστε διαφορετικά ακριβώς επειδή μιλάμε διαφορετική γλώσσα; Κάθε λαός έχει το δικό του λεξιλόγιο. Σε ορισμένες γλώσσες λείπουν κάποιες λέξεις. Υπάρχουν λαοί, που δεν ξεχωρίζουν το πράσινο από το μπλε. Χρησιμοποιούν την ίδια λέξη και για τα δύο χρώματα. Και δυσκολεύονται να αναγνωρίσουν τα χρώματα σε αντίθεση με άλλους λαούς! Δεν μπορούν να αναγνωρίσουν διαφορετικές αποχρώσεις και δευτερεύοντα χρώματα. Έχουν δυσκολία στην περιγραφή των χρωμάτων. Άλλες γλώσσες έχουν μόνο λίγες λέξεις για τους αριθμούς. Οι χρήστες αυτής της γλώσσας δεν μπορούν να μετρήσουν πολύ καλά. Υπάρχουν επίσης γλώσσες που δεν γνωρίζουν το αριστερά και το δεξιά . Οι άνθρωποι αναφέρονται σε Βορρά και Νότο, Ανατολή και Δύση. Μπορούν να προσανατολιστούν πολύ καλά γεωγραφικά. Αλλά δεν κατανοούν τους όρους δεξιά και αριστερά . Φυσικά, η γλώσσα μας δεν επηρεάζει μόνο την σκέψη μας. Το περιβάλλον μας και η καθημερινότητά μας διαμορφώνουν και τις σκέψεις μας. Ποιο ρόλο παίζει λοιπόν η γλώσσα; Οριοθετεί την σκέψη μας? Ή μήπως έχουμε λέξεις μόνο για όσα σκεπτόμαστε; Ποια είναι η αιτία και ποιο το αποτέλεσμα; Όλα αυτά τα ερωτήματα δεν έχουν απαντηθεί ακόμα. Απασχολούν έντονα τους ερευνητές του εγκεφάλου και τους γλωσσολόγους. Το θέμα όμως μας αφορά όλους... Είσαι αυτό που μιλας;!
Ξέρατε ότι?
Η δανική είναι η μητρική γλώσσα περίπου 5 εκατομμυρίων ανθρώπων. Ανήκει στην οικογένεια των βορειογερμανικών γλώσσών. Αυτό σημαίνει ότι έχει συγγενική σχέση με τα σουηδικά και τα νορβηγικά. Το λεξιλόγιο αυτών των τριών γλωσσών είναι σχεδόν πανομοιότυπο. Όποιος μιλάει μία από αυτές τις γλώσσες, καταλαβαίνει και τις άλλες δύο. Γι' αυτό το λόγο μερικοί αμφιβάλλουν ότι οι σκανδιναβικές γλώσσες είναι διαφορετικές γλώσσες. Θα μπορούσαν να είναι επίσης μόνο τοπικές παραλλαγές της ίδιας γλώσσας. Η ίδια η δανική γλώσσα, φυσικά, επίσης έχει πολλές διαφορετικές διαλέκτους. Αυτές όμως εκτοπίζονται από την επίσημη γλώσσα όλο και περισσότερο. Παρ' όλα αυτά προκύπτουν νέες διάλεκτοι, ιδιαιτέρως στις αστικές περιοχές της Δανίας. Ονομάζονται επίσης και κοινωνιόλεκτοι. Οι κοινωνιόλεκτοι με τη βοήθεια της προφοράς αποκαλύπτουν την ηλικία και την κοινωνική κατάσταση του ομιλητή. Αυτό το φαινόμενο είναι χαρακτηριστικό για τη δανική γλώσσα. Σε άλλες γλώσσες δεν είναι τόσο ισχυρά ανεπτυγμένο. Κάνει όμως τα δανικά μια ιδιαίτερα συναρπαστική γλώσσα …