Φράσεις

el Αριθμοί   »   ru Цифры

7 [επτά]

Αριθμοί

Αριθμοί

7 [семь]

7 [semʹ]

Цифры

[Tsifry]

Επιλέξτε πώς θέλετε να δείτε τη μετάφραση:   
Ελληνικά Ρωσικά Παίζω Περισσότερο
(Εγώ) Μετράω: Я с--та-: Я с______ Я с-и-а-: --------- Я считаю: 0
Ya -chita-u: Y_ s________ Y- s-h-t-y-: ------------ Ya schitayu:
ένα, δύο, τρία о-ин- --а- -ри о____ д___ т__ о-и-, д-а- т-и -------------- один, два, три 0
odin, -v-- -ri o____ d___ t__ o-i-, d-a- t-i -------------- odin, dva, tri
(Εγώ) Μετράω ως το τρία. Я-сч-таю-до-т---. Я с_____ д_ т____ Я с-и-а- д- т-ё-. ----------------- Я считаю до трёх. 0
Y- --hi--y--d--t-ë--. Y_ s_______ d_ t_____ Y- s-h-t-y- d- t-ë-h- --------------------- Ya schitayu do trëkh.
(Εγώ) Συνεχίζω να μετράω: Я-сч--аю-----ш-: Я с_____ д______ Я с-и-а- д-л-ш-: ---------------- Я считаю дальше: 0
Ya sc--------alʹs--: Y_ s_______ d_______ Y- s-h-t-y- d-l-s-e- -------------------- Ya schitayu dalʹshe:
τέσσερα, πέντε, έξι, ч-т-ре, ----,-шесть, ч______ п____ ш_____ ч-т-р-, п-т-, ш-с-ь- -------------------- четыре, пять, шесть, 0
ch--yr----y-tʹ--she---, c_______ p_____ s______ c-e-y-e- p-a-ʹ- s-e-t-, ----------------------- chetyre, pyatʹ, shestʹ,
επτά, οκτώ, εννέα се--- -----ь, дев--ь с____ в______ д_____ с-м-, в-с-м-, д-в-т- -------------------- семь, восемь, девять 0
se--, vos-----de-yatʹ s____ v______ d______ s-m-, v-s-m-, d-v-a-ʹ --------------------- semʹ, vosemʹ, devyatʹ
(Εγώ) Μετράω. Я счит-ю. Я с______ Я с-и-а-. --------- Я считаю. 0
Ya------a-u. Y_ s________ Y- s-h-t-y-. ------------ Ya schitayu.
(Εσύ) Μετράς. Ты --ит--ш-. Т_ с________ Т- с-и-а-ш-. ------------ Ты считаешь. 0
Ty-s-hi-a-es--. T_ s___________ T- s-h-t-y-s-ʹ- --------------- Ty schitayeshʹ.
(Αυτός) Μετράει. Он------ет. О_ с_______ О- с-и-а-т- ----------- Он считает. 0
O--sch-t---t. O_ s_________ O- s-h-t-y-t- ------------- On schitayet.
Ένα. Ο πρώτος. О--н- П--в-й. О____ П______ О-и-. П-р-ы-. ------------- Один. Первый. 0
Odin.--ervyy. O____ P______ O-i-. P-r-y-. ------------- Odin. Pervyy.
Δύο. Ο δεύτερος. Д----В-оро-. Д___ В______ Д-а- В-о-о-. ------------ Два. Второй. 0
D-a----or--. D___ V______ D-a- V-o-o-. ------------ Dva. Vtoroy.
Τρία. Ο τρίτος. Т--- ---т--. Т___ Т______ Т-и- Т-е-и-. ------------ Три. Третий. 0
Tr-.-T----y. T___ T______ T-i- T-e-i-. ------------ Tri. Tretiy.
Τέσσερα. Ο τέταρτος. Ч-----. --тв--т--. Ч______ Ч_________ Ч-т-р-. Ч-т-ё-т-й- ------------------ Четыре. Четвёртый. 0
C-et-re.-Che-----yy. C_______ C__________ C-e-y-e- C-e-v-r-y-. -------------------- Chetyre. Chetvërtyy.
Πέντε. Ο πέμπτος. Пять. ----й. П____ П_____ П-т-. П-т-й- ------------ Пять. Пятый. 0
Py-tʹ. P-----. P_____ P______ P-a-ʹ- P-a-y-. -------------- Pyatʹ. Pyatyy.
Έξι. Ο έκτος. Шесть.-Ше--о-. Ш_____ Ш______ Ш-с-ь- Ш-с-о-. -------------- Шесть. Шестой. 0
She-tʹ. --es-oy. S______ S_______ S-e-t-. S-e-t-y- ---------------- Shestʹ. Shestoy.
Επτά. Ο έβδομος. С--ь. Се-ьм--. С____ С_______ С-м-. С-д-м-й- -------------- Семь. Седьмой. 0
S--ʹ.--ed-m-y. S____ S_______ S-m-. S-d-m-y- -------------- Semʹ. Sedʹmoy.
Οκτώ. Ο όγδοος. Во--м-.-В-----й. В______ В_______ В-с-м-. В-с-м-й- ---------------- Восемь. Восьмой. 0
V-s-m---V--ʹm--. V______ V_______ V-s-m-. V-s-m-y- ---------------- Vosemʹ. Vosʹmoy.
Εννέα. Ο ένατος. Де-ять.-Дев---й. Д______ Д_______ Д-в-т-. Д-в-т-й- ---------------- Девять. Девятый. 0
D-v--t---De-y-t--. D_______ D________ D-v-a-ʹ- D-v-a-y-. ------------------ Devyatʹ. Devyatyy.

Σκέψη και γλώσσα

Η σκέψη μας εξαρτάται και από τη γλώσσα μας. Όταν σκεπτόμαστε, συνομιλούμε με τον εαυτό μας. Έτσι, η γλώσσα μας επηρεάζει την άποψη που έχουμε για τα πράγματα. Άραγε μπορούμε όλοι να σκεπτόμαστε το ίδιο παρόλο που μιλάμε διαφορετική γλώσσα; Ή μήπως σκεπτόμαστε διαφορετικά ακριβώς επειδή μιλάμε διαφορετική γλώσσα; Κάθε λαός έχει το δικό του λεξιλόγιο. Σε ορισμένες γλώσσες λείπουν κάποιες λέξεις. Υπάρχουν λαοί, που δεν ξεχωρίζουν το πράσινο από το μπλε. Χρησιμοποιούν την ίδια λέξη και για τα δύο χρώματα. Και δυσκολεύονται να αναγνωρίσουν τα χρώματα σε αντίθεση με άλλους λαούς! Δεν μπορούν να αναγνωρίσουν διαφορετικές αποχρώσεις και δευτερεύοντα χρώματα. Έχουν δυσκολία στην περιγραφή των χρωμάτων. Άλλες γλώσσες έχουν μόνο λίγες λέξεις για τους αριθμούς. Οι χρήστες αυτής της γλώσσας δεν μπορούν να μετρήσουν πολύ καλά. Υπάρχουν επίσης γλώσσες που δεν γνωρίζουν το αριστερά και το δεξιά . Οι άνθρωποι αναφέρονται σε Βορρά και Νότο, Ανατολή και Δύση. Μπορούν να προσανατολιστούν πολύ καλά γεωγραφικά. Αλλά δεν κατανοούν τους όρους δεξιά και αριστερά . Φυσικά, η γλώσσα μας δεν επηρεάζει μόνο την σκέψη μας. Το περιβάλλον μας και η καθημερινότητά μας διαμορφώνουν και τις σκέψεις μας. Ποιο ρόλο παίζει λοιπόν η γλώσσα; Οριοθετεί την σκέψη μας? Ή μήπως έχουμε λέξεις μόνο για όσα σκεπτόμαστε; Ποια είναι η αιτία και ποιο το αποτέλεσμα; Όλα αυτά τα ερωτήματα δεν έχουν απαντηθεί ακόμα. Απασχολούν έντονα τους ερευνητές του εγκεφάλου και τους γλωσσολόγους. Το θέμα όμως μας αφορά όλους... Είσαι αυτό που μιλας;!
Ξέρατε ότι?
Η δανική είναι η μητρική γλώσσα περίπου 5 εκατομμυρίων ανθρώπων. Ανήκει στην οικογένεια των βορειογερμανικών γλώσσών. Αυτό σημαίνει ότι έχει συγγενική σχέση με τα σουηδικά και τα νορβηγικά. Το λεξιλόγιο αυτών των τριών γλωσσών είναι σχεδόν πανομοιότυπο. Όποιος μιλάει μία από αυτές τις γλώσσες, καταλαβαίνει και τις άλλες δύο. Γι' αυτό το λόγο μερικοί αμφιβάλλουν ότι οι σκανδιναβικές γλώσσες είναι διαφορετικές γλώσσες. Θα μπορούσαν να είναι επίσης μόνο τοπικές παραλλαγές της ίδιας γλώσσας. Η ίδια η δανική γλώσσα, φυσικά, επίσης έχει πολλές διαφορετικές διαλέκτους. Αυτές όμως εκτοπίζονται από την επίσημη γλώσσα όλο και περισσότερο. Παρ' όλα αυτά προκύπτουν νέες διάλεκτοι, ιδιαιτέρως στις αστικές περιοχές της Δανίας. Ονομάζονται επίσης και κοινωνιόλεκτοι. Οι κοινωνιόλεκτοι με τη βοήθεια της προφοράς αποκαλύπτουν την ηλικία και την κοινωνική κατάσταση του ομιλητή. Αυτό το φαινόμενο είναι χαρακτηριστικό για τη δανική γλώσσα. Σε άλλες γλώσσες δεν είναι τόσο ισχυρά ανεπτυγμένο. Κάνει όμως τα δανικά μια ιδιαίτερα συναρπαστική γλώσσα …