Φράσεις

el Αριθμοί   »   sv Tal

7 [επτά]

Αριθμοί

Αριθμοί

7 [sju]

Tal

Επιλέξτε πώς θέλετε να δείτε τη μετάφραση:   
Ελληνικά Σουηδικά Παίζω Περισσότερο
(Εγώ) Μετράω: J-----k-ar: J__ r______ J-g r-k-a-: ----------- Jag räknar: 0
ένα, δύο, τρία e--, -v---t-e e___ t___ t__ e-t- t-å- t-e ------------- ett, två, tre 0
(Εγώ) Μετράω ως το τρία. Ja- r-k--- -i-l tr-. J__ r_____ t___ t___ J-g r-k-a- t-l- t-e- -------------------- Jag räknar till tre. 0
(Εγώ) Συνεχίζω να μετράω: J-g --kna- v-d-re: J__ r_____ v______ J-g r-k-a- v-d-r-: ------------------ Jag räknar vidare: 0
τέσσερα, πέντε, έξι, fy-a----m, s-x, f____ f___ s___ f-r-, f-m- s-x- --------------- fyra, fem, sex, 0
επτά, οκτώ, εννέα s--, åt--,--io s___ å____ n__ s-u- å-t-, n-o -------------- sju, åtta, nio 0
(Εγώ) Μετράω. J------n--. J__ r______ J-g r-k-a-. ----------- Jag räknar. 0
(Εσύ) Μετράς. Du -ä-nar. D_ r______ D- r-k-a-. ---------- Du räknar. 0
(Αυτός) Μετράει. Ha- r-k---. H__ r______ H-n r-k-a-. ----------- Han räknar. 0
Ένα. Ο πρώτος. Ett- -e- för-t-. E___ D__ f______ E-t- D-n f-r-t-. ---------------- Ett. Den första. 0
Δύο. Ο δεύτερος. T--. -e--a-d-a. T___ D__ a_____ T-å- D-n a-d-a- --------------- Två. Den andra. 0
Τρία. Ο τρίτος. T--. D---------. T___ D__ t______ T-e- D-n t-e-j-. ---------------- Tre. Den tredje. 0
Τέσσερα. Ο τέταρτος. F-r-- -e- f-ä-d-. F____ D__ f______ F-r-. D-n f-ä-d-. ----------------- Fyra. Den fjärde. 0
Πέντε. Ο πέμπτος. F-m. D-n-fe---. F___ D__ f_____ F-m- D-n f-m-e- --------------- Fem. Den femte. 0
Έξι. Ο έκτος. Se-- D-n sj-tte. S___ D__ s______ S-x- D-n s-ä-t-. ---------------- Sex. Den sjätte. 0
Επτά. Ο έβδομος. S-----e- --unde. S___ D__ s______ S-u- D-n s-u-d-. ---------------- Sju. Den sjunde. 0
Οκτώ. Ο όγδοος. Åtta- Den-å-t--de. Å____ D__ å_______ Å-t-. D-n å-t-n-e- ------------------ Åtta. Den åttonde. 0
Εννέα. Ο ένατος. N-o--De- -i----. N___ D__ n______ N-o- D-n n-o-d-. ---------------- Nio. Den nionde. 0

Σκέψη και γλώσσα

Η σκέψη μας εξαρτάται και από τη γλώσσα μας. Όταν σκεπτόμαστε, συνομιλούμε με τον εαυτό μας. Έτσι, η γλώσσα μας επηρεάζει την άποψη που έχουμε για τα πράγματα. Άραγε μπορούμε όλοι να σκεπτόμαστε το ίδιο παρόλο που μιλάμε διαφορετική γλώσσα; Ή μήπως σκεπτόμαστε διαφορετικά ακριβώς επειδή μιλάμε διαφορετική γλώσσα; Κάθε λαός έχει το δικό του λεξιλόγιο. Σε ορισμένες γλώσσες λείπουν κάποιες λέξεις. Υπάρχουν λαοί, που δεν ξεχωρίζουν το πράσινο από το μπλε. Χρησιμοποιούν την ίδια λέξη και για τα δύο χρώματα. Και δυσκολεύονται να αναγνωρίσουν τα χρώματα σε αντίθεση με άλλους λαούς! Δεν μπορούν να αναγνωρίσουν διαφορετικές αποχρώσεις και δευτερεύοντα χρώματα. Έχουν δυσκολία στην περιγραφή των χρωμάτων. Άλλες γλώσσες έχουν μόνο λίγες λέξεις για τους αριθμούς. Οι χρήστες αυτής της γλώσσας δεν μπορούν να μετρήσουν πολύ καλά. Υπάρχουν επίσης γλώσσες που δεν γνωρίζουν το αριστερά και το δεξιά . Οι άνθρωποι αναφέρονται σε Βορρά και Νότο, Ανατολή και Δύση. Μπορούν να προσανατολιστούν πολύ καλά γεωγραφικά. Αλλά δεν κατανοούν τους όρους δεξιά και αριστερά . Φυσικά, η γλώσσα μας δεν επηρεάζει μόνο την σκέψη μας. Το περιβάλλον μας και η καθημερινότητά μας διαμορφώνουν και τις σκέψεις μας. Ποιο ρόλο παίζει λοιπόν η γλώσσα; Οριοθετεί την σκέψη μας? Ή μήπως έχουμε λέξεις μόνο για όσα σκεπτόμαστε; Ποια είναι η αιτία και ποιο το αποτέλεσμα; Όλα αυτά τα ερωτήματα δεν έχουν απαντηθεί ακόμα. Απασχολούν έντονα τους ερευνητές του εγκεφάλου και τους γλωσσολόγους. Το θέμα όμως μας αφορά όλους... Είσαι αυτό που μιλας;!
Ξέρατε ότι?
Η δανική είναι η μητρική γλώσσα περίπου 5 εκατομμυρίων ανθρώπων. Ανήκει στην οικογένεια των βορειογερμανικών γλώσσών. Αυτό σημαίνει ότι έχει συγγενική σχέση με τα σουηδικά και τα νορβηγικά. Το λεξιλόγιο αυτών των τριών γλωσσών είναι σχεδόν πανομοιότυπο. Όποιος μιλάει μία από αυτές τις γλώσσες, καταλαβαίνει και τις άλλες δύο. Γι' αυτό το λόγο μερικοί αμφιβάλλουν ότι οι σκανδιναβικές γλώσσες είναι διαφορετικές γλώσσες. Θα μπορούσαν να είναι επίσης μόνο τοπικές παραλλαγές της ίδιας γλώσσας. Η ίδια η δανική γλώσσα, φυσικά, επίσης έχει πολλές διαφορετικές διαλέκτους. Αυτές όμως εκτοπίζονται από την επίσημη γλώσσα όλο και περισσότερο. Παρ' όλα αυτά προκύπτουν νέες διάλεκτοι, ιδιαιτέρως στις αστικές περιοχές της Δανίας. Ονομάζονται επίσης και κοινωνιόλεκτοι. Οι κοινωνιόλεκτοι με τη βοήθεια της προφοράς αποκαλύπτουν την ηλικία και την κοινωνική κατάσταση του ομιλητή. Αυτό το φαινόμενο είναι χαρακτηριστικό για τη δανική γλώσσα. Σε άλλες γλώσσες δεν είναι τόσο ισχυρά ανεπτυγμένο. Κάνει όμως τα δανικά μια ιδιαίτερα συναρπαστική γλώσσα …