Φράσεις

el Αστική συγκοινωνία   »   hy Public transportation

36 [τριάντα έξι]

Αστική συγκοινωνία

Αστική συγκοινωνία

36 [երեսունվեց]

36 [yeresunvets’]

Public transportation

[hanrayin transport]

Επιλέξτε πώς θέλετε να δείτε τη μετάφραση:   
Ελληνικά Αρμενικα Παίζω Περισσότερο
Πού είναι η στάση του λεωφορείου; Որ-ե՞ղ --կան----: Որտե՞ղ է կանգառը: Ո-տ-՞- է կ-ն-ա-ը- ----------------- Որտե՞ղ է կանգառը: 0
Vorte----e---ng-r-y Vorte՞gh e kangarry V-r-e-g- e k-n-a-r- ------------------- Vorte՞gh e kangarry
Ποιο λεωφορείο πάει στο κέντρο; Ո-- ավտո-ուսն-- -ե--ո-մ դ--ի ք--աքի--ե--րոն: Ո՞ր ավտոբուսն է մեկնում դեպի քաղաքի կենտրոն: Ո-ր ա-տ-բ-ւ-ն է մ-կ-ո-մ դ-պ- ք-ղ-ք- կ-ն-ր-ն- -------------------------------------------- Ո՞ր ավտոբուսն է մեկնում դեպի քաղաքի կենտրոն: 0
V-՞r av------ e m--n-m d--i -’--h--’--k---r-n VO՞r avtobusn e meknum depi k’aghak’i kentron V-՞- a-t-b-s- e m-k-u- d-p- k-a-h-k-i k-n-r-n --------------------------------------------- VO՞r avtobusn e meknum depi k’aghak’i kentron
Ποια γραμμή πρέπει να πάρω; Ո՞ր ----ր- --տ-բ---ն-է-հ--կ---ր վ--ց--լ: Ո՞ր համարի ավտոբուսն է հարկավոր վերցնել: Ո-ր հ-մ-ր- ա-տ-բ-ւ-ն է հ-ր-ա-ո- վ-ր-ն-լ- ---------------------------------------- Ո՞ր համարի ավտոբուսն է հարկավոր վերցնել: 0
V-՞---am--- avt-bu-n - ---kav-r -er--’nel VO՞r hamari avtobusn e harkavor verts’nel V-՞- h-m-r- a-t-b-s- e h-r-a-o- v-r-s-n-l ----------------------------------------- VO՞r hamari avtobusn e harkavor verts’nel
Πρέπει να κάνω μετεπιβίβαση; Պ--տ----փո--- --տոբ-ւ-ը: Պե՞տք է փոխել ավտոբուսը: Պ-՞-ք է փ-խ-լ ա-տ-բ-ւ-ը- ------------------------ Պե՞տք է փոխել ավտոբուսը: 0
Pe՞-k’---p’v--h-l a-t----y Pe՞tk’ e p’vokhel avtobusy P-՞-k- e p-v-k-e- a-t-b-s- -------------------------- Pe՞tk’ e p’vokhel avtobusy
Πού πρέπει να κάνω μετεπιβίβαση; Որ--՞-ղ-- -ետ--ավտ--ո--ը-փո---: Որտե՞ ղ է պետք ավտոբուսը փոխել: Ո-տ-՞ ղ է պ-տ- ա-տ-բ-ւ-ը փ-խ-լ- ------------------------------- Որտե՞ ղ է պետք ավտոբուսը փոխել: 0
Vo--e-------pe--- avtobus- -’vok-el Vorte՞ gh e petk’ avtobusy p’vokhel V-r-e- g- e p-t-’ a-t-b-s- p-v-k-e- ----------------------------------- Vorte՞ gh e petk’ avtobusy p’vokhel
Πόσο κοστίζει ένα εισιτήριο; Ի՞նչ---ժ--մ-կ -ոմս-: Ի՞նչ արժե մեկ տոմսը: Ի-ն- ա-ժ- մ-կ տ-մ-ը- -------------------- Ի՞նչ արժե մեկ տոմսը: 0
I՞-c-’ a---- mek tom-y I՞nch’ arzhe mek tomsy I-n-h- a-z-e m-k t-m-y ---------------------- I՞nch’ arzhe mek tomsy
Πόσες στάσεις είναι μέχρι το κέντρο; Քանի----նգ-----մ--չև---ղաքի-կեն-րոն: Քանի՞ կանգառ է մինչև քաղաքի կենտրոն: Ք-ն-՞ կ-ն-ա- է մ-ն-և ք-ղ-ք- կ-ն-ր-ն- ------------------------------------ Քանի՞ կանգառ է մինչև քաղաքի կենտրոն: 0
K’-ni՞-k-------e-mi-c-’--v k----a--i -en-ron K’ani՞ kangarr e minch’yev k’aghak’i kentron K-a-i- k-n-a-r e m-n-h-y-v k-a-h-k-i k-n-r-n -------------------------------------------- K’ani՞ kangarr e minch’yev k’aghak’i kentron
Πρέπει να κατέβετε εδώ. Դու----տ- - -յս------ն--: Դուք պետք է այստեղ իջնեք: Դ-ւ- պ-տ- է ա-ս-ե- ի-ն-ք- ------------------------- Դուք պետք է այստեղ իջնեք: 0
Duk’-------e-ay-t-gh----e-’ Duk’ petk’ e aystegh ijnek’ D-k- p-t-’ e a-s-e-h i-n-k- --------------------------- Duk’ petk’ e aystegh ijnek’
Πρέπει να κατέβετε από την πίσω πόρτα. Դ-ւ--պ--- է -ետ---դռնից ի--ե-: Դուք պետք է հետևի դռնից իջնեք: Դ-ւ- պ-տ- է հ-տ-ի դ-ն-ց ի-ն-ք- ------------------------------ Դուք պետք է հետևի դռնից իջնեք: 0
Duk---e-k- - ---e-i -rrn-ts’------’ Duk’ petk’ e hetevi drrnits’ ijnek’ D-k- p-t-’ e h-t-v- d-r-i-s- i-n-k- ----------------------------------- Duk’ petk’ e hetevi drrnits’ ijnek’
Ο επόμενος συρμός του μετρό έρχεται σε 5 λεπτά. Հաջ--- -ետ--- --- հի-- -ո-եի-: Հաջորդ մետրոն կգա հինգ րոպեից: Հ-ջ-ր- մ-տ-ո- կ-ա հ-ն- ր-պ-ի-: ------------------------------ Հաջորդ մետրոն կգա հինգ րոպեից: 0
H----- met-o- -g--h-ng --p-its’ Hajord metron kga hing ropeits’ H-j-r- m-t-o- k-a h-n- r-p-i-s- ------------------------------- Hajord metron kga hing ropeits’
Το επόμενο τραμ έρχεται σε 10 λεπτά. Հ--որ- տ-ա-վայը---- -ա-- ---ե-ց: Հաջորդ տրամվայը կգա տասը րոպեից: Հ-ջ-ր- տ-ա-վ-յ- կ-ա տ-ս- ր-պ-ի-: -------------------------------- Հաջորդ տրամվայը կգա տասը րոպեից: 0
H----d t-am--y----a-t-s- r--e--s’ Hajord tramvayy kga tasy ropeits’ H-j-r- t-a-v-y- k-a t-s- r-p-i-s- --------------------------------- Hajord tramvayy kga tasy ropeits’
Το επόμενο λεωφορείο έρχεται σε 15 λεπτά. Հ---ր- --տ-բ-ւսը կգ--տաս----- ր-պ--ց: Հաջորդ ավտոբուսը կգա տասնհինգ րոպեից: Հ-ջ-ր- ա-տ-բ-ւ-ը կ-ա տ-ս-հ-ն- ր-պ-ի-: ------------------------------------- Հաջորդ ավտոբուսը կգա տասնհինգ րոպեից: 0
Hajo-- -----us--k---t---h-ng rope-t-’ Hajord avtobusy kga tasnhing ropeits’ H-j-r- a-t-b-s- k-a t-s-h-n- r-p-i-s- ------------------------------------- Hajord avtobusy kga tasnhing ropeits’
Πότε αναχωρεί ο τελευταίος συρμός του μετρό; Ե-ր--է մ----ւ--վ--ջի--մ-տրոյ--գնա---: Ե՞րբ է մեկնում վերջին մետրոյի գնացքը: Ե-ր- է մ-կ-ո-մ վ-ր-ի- մ-տ-ո-ի գ-ա-ք-: ------------------------------------- Ե՞րբ է մեկնում վերջին մետրոյի գնացքը: 0
Ye--- --me---m v-r----m--ro-i-g-a-s-k-y Ye՞rb e meknum verjin metroyi gnats’k’y Y-՞-b e m-k-u- v-r-i- m-t-o-i g-a-s-k-y --------------------------------------- Ye՞rb e meknum verjin metroyi gnats’k’y
Πότε αναχωρεί το τελευταίο τραμ; Ե՞րբ-է մեկն--- -եր-ին -րամվայը: Ե՞րբ է մեկնում վերջին տրամվայը: Ե-ր- է մ-կ-ո-մ վ-ր-ի- տ-ա-վ-յ-: ------------------------------- Ե՞րբ է մեկնում վերջին տրամվայը: 0
Y-՞-b-e ---n-m v-rji- t-am-a-y Ye՞rb e meknum verjin tramvayy Y-՞-b e m-k-u- v-r-i- t-a-v-y- ------------------------------ Ye՞rb e meknum verjin tramvayy
Πότε αναχωρεί το τελευταίο λεωφορείο; Ե--- է մեկնում-վ----- ա-տո-ո---: Ե՞րբ է մեկնում վերջին ավտոբուսը: Ե-ր- է մ-կ-ո-մ վ-ր-ի- ա-տ-բ-ւ-ը- -------------------------------- Ե՞րբ է մեկնում վերջին ավտոբուսը: 0
Y-՞r- - -eknu- ve--i- ---obusy Ye՞rb e meknum verjin avtobusy Y-՞-b e m-k-u- v-r-i- a-t-b-s- ------------------------------ Ye՞rb e meknum verjin avtobusy
Έχετε εισιτήριο; Վ----դա--ն-իր-վո-ն- -ւ-ե՞ք: Վարորդական իրավունք ունե՞ք: Վ-ր-ր-ա-ա- ի-ա-ո-ն- ո-ն-՞-: --------------------------- Վարորդական իրավունք ունե՞ք: 0
Va-or-aka--i-av---’ --e՞-’ Varordakan iravunk’ une՞k’ V-r-r-a-a- i-a-u-k- u-e-k- -------------------------- Varordakan iravunk’ une՞k’
Εισιτήριο; – Όχι, δεν έχω. Տ-՞մս,----չո--եմ: Տո՞մս, ոչ չունեմ: Տ-՞-ս- ո- չ-ւ-ե-: ----------------- Տո՞մս, ոչ չունեմ: 0
To՞m---voch’-ch----m To՞ms, voch’ ch’unem T-՞-s- v-c-’ c-’-n-m -------------------- To՞ms, voch’ ch’unem
Τότε πρέπει να πληρώσετε πρόστιμο. Ա---դ--ք--- --------ե- վ-արել-ւ: Այդ դեպքում տուգանք եք վճարելու: Ա-դ դ-պ-ո-մ տ-ւ-ա-ք ե- վ-ա-ե-ո-: -------------------------------- Այդ դեպքում տուգանք եք վճարելու: 0
Ay--depk----t-g-nk-----’ v-har--u Ayd depk’um tugank’ yek’ vcharelu A-d d-p-’-m t-g-n-’ y-k- v-h-r-l- --------------------------------- Ayd depk’um tugank’ yek’ vcharelu

Η ανάπτυξη της γλώσσας

Είναι σαφές γιατί μιλάμε ο ένας με τον άλλον. Ο σκοπός μας είναι η ανταλλαγή πληροφοριών και η επικοινωνία. Όμως το πως ακριβώς προέκυψε η γλώσσα είναι λιγότερο σαφές. Για αυτό το θέμα υπάρχουν διάφορες θεωρίες. Σίγουρο όμως είναι, ότι η γλώσσα είναι ένα πολύ παλιό φαινόμενο. Προϋπόθεση για την ομιλία ήταν κάποια συγκεκριμένα σωματικά χαρακτηριστικά. Δεν θα μπορούσαμε να σχηματίζουμε ήχους χωρίς αυτά. Ήδη οι Νεάντερταλ είχαν την ικανότητα να χρησιμοποιούν την φωνή τους. Έτσι μπορούσαν να ξεχωρίζουν από τα ζώα. Επίσης μια δυνατή και σταθερή φωνή ήταν σημαντική για την άμυνα. Με αυτήν μπορούσε κανείς να απειλήσει ή να τρομάξει τους εχθρούς. Εκείνη την εποχή ήδη έφτιαχναν εργαλεία και άναβαν φωτιά. Αυτή η γνώση έπρεπε με κάποιον τρόπο να μεταδοθεί. Και στο ομαδικό κυνήγι η γλώσσα έπαιζε έναν σημαντικό ρόλο. Μια εντελώς απλή μορφή επικοινωνίας υπήρχε ήδη πριν από 2 εκατομμύρια χρόνια. Τα πρώτα γλωσσολογικά στοιχεία ήταν σήματα και χειρονομίες. Οι άνθρωποι όμως ηθελαν να επικοινωνούν και μέσα στο σκοτάδι. Γι΄αυτό έπρεπε να μπορούν να συνεννοούνται χωρίς να κοιτάζονται. Έτσι, αναπτύχθηκε η φωνή, η οποία αντικατέστησε τα σήματα. Η γλώσσα με την σημερινή της έννοια είναι περίπου 50.000 ετών. Όταν ο Homo sapiens εγκατέλειψε την Αφρική, την διέδωσε σε όλο τον κόσμο. Στις διάφορες περιοχές οι γλώσσες χωρίστηκαν η μία από την άλλη. Αυτό σημαίνει, ότι προέκυψαν διάφορες γλωσσικές οικογένειες. Περιείχαν όμως μόνο τα βασικά στοιχεία των γλωσσικών συστημάτων. Οι πρώτες γλώσσες ήταν λιγότερο περίπλοκες από τις σημερινές. Μέσω της γραμματικής, της φωνολογίας και της σημασιολογίας αναπτύχθηκαν περαιτέρω. Θα μπορούσαμε να πούμε ότι η κάθε γλώσσα είναι και μία λύση. Αλλά το πρόβλημα παραμένει πάντα το ίδιο : Πως θα δείξω τι σκέφτομαι;
Ξέρατε ότι?
Τα βραζιλιάνικα πορτογαλικά ανήκουν στις λατινογενείς γλώσσες. Προέκυψαν από τα ευρωπαϊκά πορτογαλικά. Αυτά μεταφέρθηκαν μέχρι τη νότια Αμερική κατά τη διάρκεια της αποικιακής πολιτικής της Πορτογαλίας, Σήμερα η Βραζιλία είναι το μεγαλύτερο κράτος στον κόσμο που μιλάει πορτογαλικά. Περίπου 190 εκατομμύρια άνθρωποι μιλούν βραζιλιάνικα πορτογαλικά ως μητρική γλώσσα. Και η γλώσσα έχει επίσης μεγάλη επιρροή σε άλλες νοτιοαμερικανικές χώρες … Υπάρχει ακόμη και μια μεικτή γλώσσα, η οποία διατηρεί πορτογαλικά και ισπανικά στοιχεία. Παλαιότερα η Βραζιλία γλωσσικά προσανατολιζόταν στο ευρωπαϊκό πρότυπο. Από τη δεκαετία του 1930 και μετά ανέτειλε μια νέα συνείδηση για τον βραζιλιάνικο πολιτισμό. Οι Βραζιλιάνοι ήταν περήφανοι για τη γλώσσα τους και ήθελαν να τονίσουν τα ιδιαίτερα χαρακτηριστικά της. Αλλά πάντα υπήρχαν προσπάθειες να διατηρήσουν τις δύο γλώσσες μαζί. Στο μεταξύ, για παράδειγμα, υπάρχει συμφωνία για μια κοινή ορθογραφία. Η μεγαλύτερη διαφορά ανάμεσα στις δύο παραλλαγές σήμερα βρίσκεται στην προφορά. Επίσης το βραζιλιάνικο λεξιλόγιο περιέχει "ινδιανισμούς", που λείπουν από την Ευρώπη. Ανακαλύψτε αυτήν τη συναρπαστική γλώσσα, ανήκει στις πιο σημαντικές του κόσμου!