Φράσεις

el Θέτω ερωτήσεις 1   »   bg Задаване на въпроси 1

62 [εξήντα δύο]

Θέτω ερωτήσεις 1

Θέτω ερωτήσεις 1

62 [шейсет и две]

62 [sheyset i dve]

Задаване на въпроси 1

[Zadavane na vyprosi 1]

Επιλέξτε πώς θέλετε να δείτε τη μετάφραση:   
Ελληνικά Βουλγαρικά Παίζω Περισσότερο
διαβάζω уча у__ у-а --- уча 0
ucha u___ u-h- ---- ucha
Οι μαθητές διαβάζουν πολύ; Уче-и-и-е -чат ли-мн-го? У________ у___ л_ м_____ У-е-и-и-е у-а- л- м-о-о- ------------------------ Учениците учат ли много? 0
U--en---ite -c--t -i------? U__________ u____ l_ m_____ U-h-n-t-i-e u-h-t l- m-o-o- --------------------------- Uchenitsite uchat li mnogo?
Όχι, διαβάζουν λίγο. Н-,--- ---т ---к-. Н__ т_ у___ м_____ Н-, т- у-а- м-л-о- ------------------ Не, те учат малко. 0
N-, te-u-h-- m-lk-. N__ t_ u____ m_____ N-, t- u-h-t m-l-o- ------------------- Ne, te uchat malko.
ρωτάω пи--м п____ п-т-м ----- питам 0
pitam p____ p-t-m ----- pitam
Ρωτάτε συχνά τον δάσκαλο; Често-л--п-тате---ит--я? Ч____ л_ п_____ у_______ Ч-с-о л- п-т-т- у-и-е-я- ------------------------ Често ли питате учителя? 0
C--s-- li----a-- ---i--l--? C_____ l_ p_____ u_________ C-e-t- l- p-t-t- u-h-t-l-a- --------------------------- Chesto li pitate uchitelya?
Όχι, δεν τον ρωτάω συχνά. Не, аз----г--пи-а--че---. Н__ а_ н_ г_ п____ ч_____ Н-, а- н- г- п-т-м ч-с-о- ------------------------- Не, аз не го питам често. 0
N-, -z -e -- p---m---e-to. N__ a_ n_ g_ p____ c______ N-, a- n- g- p-t-m c-e-t-. -------------------------- Ne, az ne go pitam chesto.
απαντάω от-ов-рям о________ о-г-в-р-м --------- отговарям 0
ot--va-y-m o_________ o-g-v-r-a- ---------- otgovaryam
Απαντήστε παρακαλώ. О-говоре-е,--о-я. О__________ м____ О-г-в-р-т-, м-л-. ----------------- Отговорете, моля. 0
O--o--r-te- m-ly-. O__________ m_____ O-g-v-r-t-, m-l-a- ------------------ Otgovorete, molya.
Απαντάω. А--о-го-а-ям. А_ о_________ А- о-г-в-р-м- ------------- Аз отговарям. 0
A-------ar--m. A_ o__________ A- o-g-v-r-a-. -------------- Az otgovaryam.
δουλεύω рабо-я р_____ р-б-т- ------ работя 0
r-bo--a r______ r-b-t-a ------- rabotya
(Αυτός) Δουλεύει τώρα; Т-----б-ти-л----г-? Т__ р_____ л_ с____ Т-й р-б-т- л- с-г-? ------------------- Той работи ли сега? 0
T---rab-ti--i--ega? T__ r_____ l_ s____ T-y r-b-t- l- s-g-? ------------------- Toy raboti li sega?
Ναι, δουλεύει τώρα. Д-- той ----ти--ег-. Д__ т__ р_____ с____ Д-, т-й р-б-т- с-г-. -------------------- Да, той работи сега. 0
Da,-toy-rab--- se--. D__ t__ r_____ s____ D-, t-y r-b-t- s-g-. -------------------- Da, toy raboti sega.
έρχομαι и-вам и____ и-в-м ----- идвам 0
id--m i____ i-v-m ----- idvam
Έρχεστε; Ид-ат--л-? И_____ л__ И-в-т- л-? ---------- Идвате ли? 0
Idv-t- -i? I_____ l__ I-v-t- l-? ---------- Idvate li?
Ναι, ερχόμαστε αμέσως. Да- в--н--а и--аме. Д__ в______ и______ Д-, в-д-а-а и-в-м-. ------------------- Да, веднага идваме. 0
D-- v--n-ga-id-ame. D__ v______ i______ D-, v-d-a-a i-v-m-. ------------------- Da, vednaga idvame.
μένω ж-вея ж____ ж-в-я ----- живея 0
zh-veya z______ z-i-e-a ------- zhiveya
Μένετε στο Βερολίνο; В--е--и- -- ---ее-е? В Б_____ л_ ж_______ В Б-р-и- л- ж-в-е-е- -------------------- В Берлин ли живеете? 0
V---r-in li zhiv----? V B_____ l_ z________ V B-r-i- l- z-i-e-t-? --------------------- V Berlin li zhiveete?
Ναι, μένω στο Βερολίνο. Д-, а- ж-ве--в--ерли-. Д__ а_ ж____ в Б______ Д-, а- ж-в-я в Б-р-и-. ---------------------- Да, аз живея в Берлин. 0
D-- -- z-iveya - Be--i-. D__ a_ z______ v B______ D-, a- z-i-e-a v B-r-i-. ------------------------ Da, az zhiveya v Berlin.

Όποιος θέλει να μιλάει, πρέπει και να γράφει!

Η εκμάθηση ξένων γλωσσών δεν είναι πάντα απλή. Οι αρχάριοι θεωρούν τα προφορικά ιδιαίτερα δύσκολα. Πολλοί ντρέπονται, να πούνε νέες φράσεις στην ξένη γλώσσα. Φοβούνται μήπως κάνουν λάθη. Για αυτές τις περιπτώσεις, το γράψιμο θα μπορούσε να είναι μία λύση. Διότι όσο περισσότερο γράφουμε, τόσο καλύτερα μαθαίνουμε! Το γράψιμο μας βοηθάει να συνηθίσουμε μια νέα γλώσσα. Υπάρχουν πολλές αιτίες γι' αυτό. Ο γραπτός λόγος λειτουργεί διαφορετικά από τον προφορικό λόγο. Είναι μια πολύ πιο περίπλοκη διαδικασία. Στον γραπτό λόγο σκεφτόμαστε πιο πολύ ποιές λέξεις να διαλέξουμε. Έτσι, ο εγκέφαλός μας δουλεύει πιο εντατικά με την νέα γλώσσα. Επίσης, είμαστε πιο χαλαροί όταν γράφουμε. Κανείς δεν περιμένει άμεσα μια απάντηση. Έτσι αποβάλλουμε σιγά σιγά τον φόβο μας για την ξένη γλώσσα. Το γράψιμο προωθεί, εκτός των άλλων, και την δημιουργικότητα. Αισθανόμαστε πιο ελεύθεροι και παίζουμε περισσότερο με την νέα γλώσσα. Στο γράψιμο επίσης έχουμε περισσότερο χρόνο από ότι στην ομιλία. Και η μνήμη μας υποστηρίζεται! Το μεγαλύτερο πλεονέκτημα του γραπτού λόγου, ωστόσο, είναι η απόσταση. Αυτό σημαίνει ότι μπορούμε να δούμε με λεπτομέρεια το αποτέλεσμα της διατύπωσής μας. Τα βλέπουμε όλα ξεκάθαρα μπροστά μας. Έτσι μπορούμε να διορθώνουμε μόνοι μας τα λάθη μας και συγχρόνως να μαθαίνουμε. Το περιεχόμενο αυτών που γράφουμε στην ξένη γλώσσα, δεν έχει καμία σημασία. Αυτό που μετράει είναι, να διατυπώνουμε τακτικά γραπτές προτάσεις. Όποιος θέλει να εξασκηθεί, μπορεί να βρει έναν φίλο δι' αλληλογραφίας από το εξωτερικό. Κάποια στιγμή καλό θα ήταν να τον γνωρίσει από κοντά. Και τότε θα δει : Η ομιλία είναι τώρα πιο εύκολη!