Φράσεις

el Θέτω ερωτήσεις 1   »   gu પ્રશ્નો પૂછો 1

62 [εξήντα δύο]

Θέτω ερωτήσεις 1

Θέτω ερωτήσεις 1

62 [બાંસઠ]

62 [Bānsaṭha]

પ્રશ્નો પૂછો 1

[praśnō pūchō 1]

Επιλέξτε πώς θέλετε να δείτε τη μετάφραση:   
Ελληνικά Γκουτζαρατικά Παίζω Περισσότερο
διαβάζω શ---ુ શી__ શ-ખ-ુ ----- શીખવુ 0
ś---a-u ś______ ś-k-a-u ------- śīkhavu
Οι μαθητές διαβάζουν πολύ; શ-- -િ------થ-ઓ-ઘણુ--શીખે -ે? શું વિ_____ ઘ_ શી_ છે_ શ-ં વ-દ-ય-ર-થ-ઓ ઘ-ુ- શ-ખ- છ-? ----------------------------- શું વિદ્યાર્થીઓ ઘણું શીખે છે? 0
śu- vidy-rthī---os-ō-g-aṇ-ṁ ś-----c--? ś__ v_______________ g_____ ś____ c___ ś-ṁ v-d-ā-t-ī-a-o-;- g-a-u- ś-k-ē c-ē- -------------------------------------- śuṁ vidyārthī'ō ghaṇuṁ śīkhē chē?
Όχι, διαβάζουν λίγο. ન-,---- થો-ું શ-ખ- --. ના_ તે_ થો_ શી_ છે_ ન-, ત-ઓ થ-ડ-ં શ-ખ- છ-. ---------------------- ના, તેઓ થોડું શીખે છે. 0
Nā, tē&---s---t---uṁ ś-----ch-. N__ t________ t_____ ś____ c___ N-, t-&-p-s-ō t-ō-u- ś-k-ē c-ē- ------------------------------- Nā, tē'ō thōḍuṁ śīkhē chē.
ρωτάω પુછ-ું પુ__ પ-છ-ુ- ------ પુછવું 0
P-c----ṁ P_______ P-c-a-u- -------- Puchavuṁ
Ρωτάτε συχνά τον δάσκαλο; શુ- તમ- વ-રંવાર શ-ક-ષ--ે પૂ-ો---? શું ત_ વા___ શિ____ પૂ_ છો_ શ-ં ત-ે વ-ર-વ-ર શ-ક-ષ-ન- પ-છ- છ-? --------------------------------- શું તમે વારંવાર શિક્ષકને પૂછો છો? 0
śuṁ -a-ē----anv-ra--i-ṣ--a-----c-- chō? ś__ t___ v________ ś________ p____ c___ ś-ṁ t-m- v-r-n-ā-a ś-k-a-a-ē p-c-ō c-ō- --------------------------------------- śuṁ tamē vāranvāra śikṣakanē pūchō chō?
Όχι, δεν τον ρωτάω συχνά. ના- -ુ- ત--- -ાર-વ-ર--ૂછ-- -થી. ના_ હું તે_ વા___ પૂ__ ન__ ન-, હ-ં ત-ન- વ-ર-વ-ર પ-છ-ો ન-ી- ------------------------------- ના, હું તેને વારંવાર પૂછતો નથી. 0
Nā--huṁ----ē vār-n-ā-a-p--h-t- n--h-. N__ h__ t___ v________ p______ n_____ N-, h-ṁ t-n- v-r-n-ā-a p-c-a-ō n-t-ī- ------------------------------------- Nā, huṁ tēnē vāranvāra pūchatō nathī.
απαντάω જવ-બ જ__ જ-ા- ---- જવાબ 0
Ja---a J_____ J-v-b- ------ Javāba
Απαντήστε παρακαλώ. ક---પા --િ ન- જવ-- આ--. ક્__ ક_ ને જ__ આ__ ક-ર-પ- ક-િ ન- જ-ા- આ-ો- ----------------------- ક્રુપા કરિ ને જવાબ આપો. 0
kr-p- -ari -ē---v--a---ō. k____ k___ n_ j_____ ā___ k-u-ā k-r- n- j-v-b- ā-ō- ------------------------- krupā kari nē javāba āpō.
Απαντάω. હું-જ-ાબ --ી-. હું જ__ આ___ હ-ં જ-ા- આ-ી-. -------------- હું જવાબ આપીશ. 0
Huṁ --v--a --īśa. H__ j_____ ā_____ H-ṁ j-v-b- ā-ī-a- ----------------- Huṁ javāba āpīśa.
δουλεύω કામ કા_ ક-મ --- કામ 0
K--a K___ K-m- ---- Kāma
(Αυτός) Δουλεύει τώρα; શું-તે---- ----કર--છે? શું તે હ_ કા_ ક_ છે_ શ-ં ત- હ-ે ક-મ ક-ે છ-? ---------------------- શું તે હવે કામ કરે છે? 0
śuṁ -- havē kā-a-karē-c-ē? ś__ t_ h___ k___ k___ c___ ś-ṁ t- h-v- k-m- k-r- c-ē- -------------------------- śuṁ tē havē kāma karē chē?
Ναι, δουλεύει τώρα. હ-,----હવે-ક-મ --- ----ો-છે. હા_ તે હ_ કા_ ક_ ર__ છે_ હ-, ત- હ-ે ક-મ ક-ી ર-્-ો છ-. ---------------------------- હા, તે હવે કામ કરી રહ્યો છે. 0
H----ē -a-- --ma -a-ī-r---ō-c--. H__ t_ h___ k___ k___ r____ c___ H-, t- h-v- k-m- k-r- r-h-ō c-ē- -------------------------------- Hā, tē havē kāma karī rahyō chē.
έρχομαι આવો આ_ આ-ો --- આવો 0
Ā-ō Ā__ Ā-ō --- Āvō
Έρχεστε; આવ-? આ__ આ-ો- ---- આવો? 0
ā-ō? ā___ ā-ō- ---- āvō?
Ναι, ερχόμαστε αμέσως. હા--અમ--ત-યાં-જ-હોઈ-ુ-. હા_ અ_ ત્_ જ હો___ હ-, અ-ે ત-ય-ં જ હ-ઈ-ુ-. ----------------------- હા, અમે ત્યાં જ હોઈશું. 0
H-, am--t-āṁ-ja h-&a-o---ś-ṁ. H__ a__ t___ j_ h____________ H-, a-ē t-ā- j- h-&-p-s-ī-u-. ----------------------------- Hā, amē tyāṁ ja hō'īśuṁ.
μένω ર-ે--ં ર__ ર-ે-ુ- ------ રહેવું 0
Rah---ṁ R______ R-h-v-ṁ ------- Rahēvuṁ
Μένετε στο Βερολίνο; શ----મ--બર્--નમા- --ો -ો? શું ત_ બ____ ર_ છો_ શ-ં ત-ે બ-્-િ-મ-ં ર-ો છ-? ------------------------- શું તમે બર્લિનમાં રહો છો? 0
ś-ṁ-tamē bar----māṁ ra-ō --ō? ś__ t___ b_________ r___ c___ ś-ṁ t-m- b-r-i-a-ā- r-h- c-ō- ----------------------------- śuṁ tamē barlinamāṁ rahō chō?
Ναι, μένω στο Βερολίνο. હા- હ-ં-બર---ન-ાં----- -ુ-. હા_ હું બ____ ર_ છું_ હ-, હ-ં બ-્-િ-મ-ં ર-ુ- છ-ં- --------------------------- હા, હું બર્લિનમાં રહું છું. 0
Hā----- bar-i--mā- ---uṁ -hu-. H__ h__ b_________ r____ c____ H-, h-ṁ b-r-i-a-ā- r-h-ṁ c-u-. ------------------------------ Hā, huṁ barlinamāṁ rahuṁ chuṁ.

Όποιος θέλει να μιλάει, πρέπει και να γράφει!

Η εκμάθηση ξένων γλωσσών δεν είναι πάντα απλή. Οι αρχάριοι θεωρούν τα προφορικά ιδιαίτερα δύσκολα. Πολλοί ντρέπονται, να πούνε νέες φράσεις στην ξένη γλώσσα. Φοβούνται μήπως κάνουν λάθη. Για αυτές τις περιπτώσεις, το γράψιμο θα μπορούσε να είναι μία λύση. Διότι όσο περισσότερο γράφουμε, τόσο καλύτερα μαθαίνουμε! Το γράψιμο μας βοηθάει να συνηθίσουμε μια νέα γλώσσα. Υπάρχουν πολλές αιτίες γι' αυτό. Ο γραπτός λόγος λειτουργεί διαφορετικά από τον προφορικό λόγο. Είναι μια πολύ πιο περίπλοκη διαδικασία. Στον γραπτό λόγο σκεφτόμαστε πιο πολύ ποιές λέξεις να διαλέξουμε. Έτσι, ο εγκέφαλός μας δουλεύει πιο εντατικά με την νέα γλώσσα. Επίσης, είμαστε πιο χαλαροί όταν γράφουμε. Κανείς δεν περιμένει άμεσα μια απάντηση. Έτσι αποβάλλουμε σιγά σιγά τον φόβο μας για την ξένη γλώσσα. Το γράψιμο προωθεί, εκτός των άλλων, και την δημιουργικότητα. Αισθανόμαστε πιο ελεύθεροι και παίζουμε περισσότερο με την νέα γλώσσα. Στο γράψιμο επίσης έχουμε περισσότερο χρόνο από ότι στην ομιλία. Και η μνήμη μας υποστηρίζεται! Το μεγαλύτερο πλεονέκτημα του γραπτού λόγου, ωστόσο, είναι η απόσταση. Αυτό σημαίνει ότι μπορούμε να δούμε με λεπτομέρεια το αποτέλεσμα της διατύπωσής μας. Τα βλέπουμε όλα ξεκάθαρα μπροστά μας. Έτσι μπορούμε να διορθώνουμε μόνοι μας τα λάθη μας και συγχρόνως να μαθαίνουμε. Το περιεχόμενο αυτών που γράφουμε στην ξένη γλώσσα, δεν έχει καμία σημασία. Αυτό που μετράει είναι, να διατυπώνουμε τακτικά γραπτές προτάσεις. Όποιος θέλει να εξασκηθεί, μπορεί να βρει έναν φίλο δι' αλληλογραφίας από το εξωτερικό. Κάποια στιγμή καλό θα ήταν να τον γνωρίσει από κοντά. Και τότε θα δει : Η ομιλία είναι τώρα πιο εύκολη!