Φράσεις

el Θέτω ερωτήσεις 1   »   ky Суроо берүү 1

62 [εξήντα δύο]

Θέτω ερωτήσεις 1

Θέτω ερωτήσεις 1

62 [алтымыш эки]

62 [altımış eki]

Суроо берүү 1

[Suroo berüü 1]

Επιλέξτε πώς θέλετε να δείτε τη μετάφραση:   
Ελληνικά Κιργιζιανά Παίζω Περισσότερο
διαβάζω ү-----ү ү______ ү-р-н-ү ------- үйрөнүү 0
üy---üü ü______ ü-r-n-ü ------- üyrönüü
Οι μαθητές διαβάζουν πολύ; Окуучул---к---н-рсен- ---өн-шө-ү? О________ к__ н______ ү__________ О-у-ч-л-р к-п н-р-е-и ү-р-н-ш-б-? --------------------------------- Окуучулар көп нерсени үйрөнүшөбү? 0
Okuu--la--k-p-n---en- ü----ü-ö--? O________ k__ n______ ü__________ O-u-ç-l-r k-p n-r-e-i ü-r-n-ş-b-? --------------------------------- Okuuçular köp nerseni üyrönüşöbü?
Όχι, διαβάζουν λίγο. Жо------р-а--үйр-н--өт. Ж___ а___ а_ ү_________ Ж-к- а-а- а- ү-р-н-ш-т- ----------------------- Жок, алар аз үйрөнүшөт. 0
J--, ala---- -y-ön-ş--. J___ a___ a_ ü_________ J-k- a-a- a- ü-r-n-ş-t- ----------------------- Jok, alar az üyrönüşöt.
ρωτάω сур-о с____ с-р-о ----- суроо 0
suroo s____ s-r-o ----- suroo
Ρωτάτε συχνά τον δάσκαλο; М-г--и--е--көп ---айс-зб-? М_________ к__ с__________ М-г-л-м-е- к-п с-р-й-ы-б-? -------------------------- Мугалимден көп сурайсызбы? 0
Mug----den---- --r-y-ız-ı? M_________ k__ s__________ M-g-l-m-e- k-p s-r-y-ı-b-? -------------------------- Mugalimden köp suraysızbı?
Όχι, δεν τον ρωτάω συχνά. Жок,--е----да---өп-с-раба--. Ж___ м__ а____ к__ с________ Ж-к- м-н а-д-н к-п с-р-б-й-. ---------------------------- Жок, мен андан көп сурабайм. 0
Jo----e---n--n-k-p -ur-b--m. J___ m__ a____ k__ s________ J-k- m-n a-d-n k-p s-r-b-y-. ---------------------------- Jok, men andan köp surabaym.
απαντάω жо-- б--үү ж___ б____ ж-о- б-р-ү ---------- жооп берүү 0
j----berüü j___ b____ j-o- b-r-ü ---------- joop berüü
Απαντήστε παρακαλώ. С-р--ыч- -ооп--е-иңиз-и. С_______ ж___ б_________ С-р-н-ч- ж-о- б-р-ң-з-и- ------------------------ Сураныч, жооп бериңизчи. 0
S----ıç--j--- --------i. S_______ j___ b_________ S-r-n-ç- j-o- b-r-ŋ-z-i- ------------------------ Suranıç, joop beriŋizçi.
Απαντάω. М-- -ооп бере-. М__ ж___ б_____ М-н ж-о- б-р-м- --------------- Мен жооп берем. 0
M---jo-p berem. M__ j___ b_____ M-n j-o- b-r-m- --------------- Men joop berem.
δουλεύω и-т-ө и____ и-т-ө ----- иштөө 0
i---ö i____ i-t-ö ----- iştöö
(Αυτός) Δουλεύει τώρα; Ал--зыр-иште--ж-та--? А_ а___ и____ ж______ А- а-ы- и-т-п ж-т-б-? --------------------- Ал азыр иштеп жатабы? 0
Al-azı-----ep--a-a--? A_ a___ i____ j______ A- a-ı- i-t-p j-t-b-? --------------------- Al azır iştep jatabı?
Ναι, δουλεύει τώρα. О--а------з-- и--е- -----. О____ а_ а___ и____ ж_____ О-б-, а- а-ы- и-т-п ж-т-т- -------------------------- Ооба, ал азыр иштеп жатат. 0
Oo-a- al --ı- ----p -a--t. O____ a_ a___ i____ j_____ O-b-, a- a-ı- i-t-p j-t-t- -------------------------- Ooba, al azır iştep jatat.
έρχομαι к--үү к____ к-л-ү ----- келүү 0
k---ü k____ k-l-ü ----- kelüü
Έρχεστε; К-лес---и? К_________ К-л-с-з-и- ---------- Келесизби? 0
Ke---iz--? K_________ K-l-s-z-i- ---------- Kelesizbi?
Ναι, ερχόμαστε αμέσως. О---,-биз -зыр--ел---з. О____ б__ а___ к_______ О-б-, б-з а-ы- к-л-б-з- ----------------------- Ооба, биз азыр келебиз. 0
O-ba- b---azır kelebi-. O____ b__ a___ k_______ O-b-, b-z a-ı- k-l-b-z- ----------------------- Ooba, biz azır kelebiz.
μένω жа--о ж____ ж-ш-о ----- жашоо 0
jaşoo j____ j-ş-o ----- jaşoo
Μένετε στο Βερολίνο; Б---ин-е-жа-а-сыз--? Б_______ ж__________ Б-р-и-д- ж-ш-й-ы-б-? -------------------- Берлинде жашайсызбы? 0
Be-l--d- j--ays-zb-? B_______ j__________ B-r-i-d- j-ş-y-ı-b-? -------------------- Berlinde jaşaysızbı?
Ναι, μένω στο Βερολίνο. О--а----н Бе--инд- -а-айм. О____ м__ Б_______ ж______ О-б-, м-н Б-р-и-д- ж-ш-й-. -------------------------- Ооба, мен Берлинде жашайм. 0
O--a, -----er-in-e-------. O____ m__ B_______ j______ O-b-, m-n B-r-i-d- j-ş-y-. -------------------------- Ooba, men Berlinde jaşaym.

Όποιος θέλει να μιλάει, πρέπει και να γράφει!

Η εκμάθηση ξένων γλωσσών δεν είναι πάντα απλή. Οι αρχάριοι θεωρούν τα προφορικά ιδιαίτερα δύσκολα. Πολλοί ντρέπονται, να πούνε νέες φράσεις στην ξένη γλώσσα. Φοβούνται μήπως κάνουν λάθη. Για αυτές τις περιπτώσεις, το γράψιμο θα μπορούσε να είναι μία λύση. Διότι όσο περισσότερο γράφουμε, τόσο καλύτερα μαθαίνουμε! Το γράψιμο μας βοηθάει να συνηθίσουμε μια νέα γλώσσα. Υπάρχουν πολλές αιτίες γι' αυτό. Ο γραπτός λόγος λειτουργεί διαφορετικά από τον προφορικό λόγο. Είναι μια πολύ πιο περίπλοκη διαδικασία. Στον γραπτό λόγο σκεφτόμαστε πιο πολύ ποιές λέξεις να διαλέξουμε. Έτσι, ο εγκέφαλός μας δουλεύει πιο εντατικά με την νέα γλώσσα. Επίσης, είμαστε πιο χαλαροί όταν γράφουμε. Κανείς δεν περιμένει άμεσα μια απάντηση. Έτσι αποβάλλουμε σιγά σιγά τον φόβο μας για την ξένη γλώσσα. Το γράψιμο προωθεί, εκτός των άλλων, και την δημιουργικότητα. Αισθανόμαστε πιο ελεύθεροι και παίζουμε περισσότερο με την νέα γλώσσα. Στο γράψιμο επίσης έχουμε περισσότερο χρόνο από ότι στην ομιλία. Και η μνήμη μας υποστηρίζεται! Το μεγαλύτερο πλεονέκτημα του γραπτού λόγου, ωστόσο, είναι η απόσταση. Αυτό σημαίνει ότι μπορούμε να δούμε με λεπτομέρεια το αποτέλεσμα της διατύπωσής μας. Τα βλέπουμε όλα ξεκάθαρα μπροστά μας. Έτσι μπορούμε να διορθώνουμε μόνοι μας τα λάθη μας και συγχρόνως να μαθαίνουμε. Το περιεχόμενο αυτών που γράφουμε στην ξένη γλώσσα, δεν έχει καμία σημασία. Αυτό που μετράει είναι, να διατυπώνουμε τακτικά γραπτές προτάσεις. Όποιος θέλει να εξασκηθεί, μπορεί να βρει έναν φίλο δι' αλληλογραφίας από το εξωτερικό. Κάποια στιγμή καλό θα ήταν να τον γνωρίσει από κοντά. Και τότε θα δει : Η ομιλία είναι τώρα πιο εύκολη!