Φράσεις

el Θέτω ερωτήσεις 1   »   uk Ставити запитання 1

62 [εξήντα δύο]

Θέτω ερωτήσεις 1

Θέτω ερωτήσεις 1

62 [шістдесят два]

62 [shistdesyat dva]

Ставити запитання 1

[Stavyty zapytannya 1]

Επιλέξτε πώς θέλετε να δείτε τη μετάφραση:   
Ελληνικά Ουκρανικά Παίζω Περισσότερο
διαβάζω В-и-ися В______ В-и-и-я ------- Вчитися 0
Vchy-ys-a V________ V-h-t-s-a --------- Vchytysya
Οι μαθητές διαβάζουν πολύ; У--і-б--ато--------? У___ б_____ в_______ У-н- б-г-т- в-а-ь-я- -------------------- Учні багато вчаться? 0
Uc--- baha-----ha----a? U____ b_____ v_________ U-h-i b-h-t- v-h-t-s-a- ----------------------- Uchni bahato vchatʹsya?
Όχι, διαβάζουν λίγο. Н-,--о-и--ча--с- ----. Н__ в___ в______ м____ Н-, в-н- в-а-ь-я м-л-. ---------------------- Ні, вони вчаться мало. 0
N---v--y --h-t-s-- malo. N__ v___ v________ m____ N-, v-n- v-h-t-s-a m-l-. ------------------------ Ni, vony vchatʹsya malo.
ρωτάω З-пи--в-ти З_________ З-п-т-в-т- ---------- Запитувати 0
Z--y-uv-ty Z_________ Z-p-t-v-t- ---------- Zapytuvaty
Ρωτάτε συχνά τον δάσκαλο; В- ч-с-о з-пит-є-е-----ел-? В_ ч____ з________ в_______ В- ч-с-о з-п-т-є-е в-и-е-я- --------------------------- Ви часто запитуєте вчителя? 0
V--c--sto-z-p-t--e-- v---tel--? V_ c_____ z_________ v_________ V- c-a-t- z-p-t-y-t- v-h-t-l-a- ------------------------------- Vy chasto zapytuyete vchytelya?
Όχι, δεν τον ρωτάω συχνά. Н-, я -- --с------о --п-тую. Н__ я н_ ч____ й___ з_______ Н-, я н- ч-с-о й-г- з-п-т-ю- ---------------------------- Ні, я не часто його запитую. 0
Ni, y--ne-c--sto -̆oh----p-----. N__ y_ n_ c_____ y̆___ z________ N-, y- n- c-a-t- y-o-o z-p-t-y-. -------------------------------- Ni, ya ne chasto y̆oho zapytuyu.
απαντάω В--повід--и В__________ В-д-о-і-а-и ----------- Відповідати 0
V--povi--ty V__________ V-d-o-i-a-y ----------- Vidpovidaty
Απαντήστε παρακαλώ. В-д---і-а---- б--ь-ласка. В____________ б__________ В-д-о-і-а-т-, б-д---а-к-. ------------------------- Відповідайте, будь-ласка. 0
V-----iday̆-----u-ʹ---ska. V____________ b__________ V-d-o-i-a-̆-e- b-d---a-k-. -------------------------- Vidpoviday̆te, budʹ-laska.
Απαντάω. Я в----в---ю. Я в__________ Я в-д-о-і-а-. ------------- Я відповідаю. 0
Y----dp---d-y-. Y_ v___________ Y- v-d-o-i-a-u- --------------- YA vidpovidayu.
δουλεύω П--цю--ти П________ П-а-ю-а-и --------- Працювати 0
Pr-ts-uvaty P__________ P-a-s-u-a-y ----------- Pratsyuvaty
(Αυτός) Δουλεύει τώρα; Він--ара--пр-ц--? В__ з____ п______ В-н з-р-з п-а-ю-? ----------------- Він зараз працює? 0
V-------z-pr-ts-uy-? V__ z____ p_________ V-n z-r-z p-a-s-u-e- -------------------- Vin zaraz pratsyuye?
Ναι, δουλεύει τώρα. Т-к, -ін--а-аз пр----. Т___ в__ з____ п______ Т-к- в-н з-р-з п-а-ю-. ---------------------- Так, він зараз працює. 0
T--- vin -araz-pratsyu-e. T___ v__ z____ p_________ T-k- v-n z-r-z p-a-s-u-e- ------------------------- Tak, vin zaraz pratsyuye.
έρχομαι Пр--од-ти П________ П-и-о-и-и --------- Приходити 0
P-----d-ty P_________ P-y-h-d-t- ---------- Prykhodyty
Έρχεστε; В- ---те? В_ й_____ В- й-е-е- --------- Ви йдете? 0
V-------e? V_ y̆_____ V- y-d-t-? ---------- Vy y̆dete?
Ναι, ερχόμαστε αμέσως. Т-к, -- за--з ------мо. Т___ м_ з____ п________ Т-к- м- з-р-з п-и-д-м-. ----------------------- Так, ми зараз прийдемо. 0
Tak--m--za-az-p----dem-. T___ m_ z____ p________ T-k- m- z-r-z p-y-̆-e-o- ------------------------ Tak, my zaraz pryy̆demo.
μένω Жити Ж___ Ж-т- ---- Жити 0
Zhyty Z____ Z-y-y ----- Zhyty
Μένετε στο Βερολίνο; В- ---е---в-Бер--н-? В_ ж_____ в Б_______ В- ж-в-т- в Б-р-і-і- -------------------- Ви живете в Берліні? 0
Vy---y---e ---erl--i? V_ z______ v B_______ V- z-y-e-e v B-r-i-i- --------------------- Vy zhyvete v Berlini?
Ναι, μένω στο Βερολίνο. Так, я-ж--- в ---л-н-. Т___ я ж___ в Б_______ Т-к- я ж-в- в Б-р-і-і- ---------------------- Так, я живу в Берліні. 0
Ta-, y- ---v- v-B-r-i--. T___ y_ z____ v B_______ T-k- y- z-y-u v B-r-i-i- ------------------------ Tak, ya zhyvu v Berlini.

Όποιος θέλει να μιλάει, πρέπει και να γράφει!

Η εκμάθηση ξένων γλωσσών δεν είναι πάντα απλή. Οι αρχάριοι θεωρούν τα προφορικά ιδιαίτερα δύσκολα. Πολλοί ντρέπονται, να πούνε νέες φράσεις στην ξένη γλώσσα. Φοβούνται μήπως κάνουν λάθη. Για αυτές τις περιπτώσεις, το γράψιμο θα μπορούσε να είναι μία λύση. Διότι όσο περισσότερο γράφουμε, τόσο καλύτερα μαθαίνουμε! Το γράψιμο μας βοηθάει να συνηθίσουμε μια νέα γλώσσα. Υπάρχουν πολλές αιτίες γι' αυτό. Ο γραπτός λόγος λειτουργεί διαφορετικά από τον προφορικό λόγο. Είναι μια πολύ πιο περίπλοκη διαδικασία. Στον γραπτό λόγο σκεφτόμαστε πιο πολύ ποιές λέξεις να διαλέξουμε. Έτσι, ο εγκέφαλός μας δουλεύει πιο εντατικά με την νέα γλώσσα. Επίσης, είμαστε πιο χαλαροί όταν γράφουμε. Κανείς δεν περιμένει άμεσα μια απάντηση. Έτσι αποβάλλουμε σιγά σιγά τον φόβο μας για την ξένη γλώσσα. Το γράψιμο προωθεί, εκτός των άλλων, και την δημιουργικότητα. Αισθανόμαστε πιο ελεύθεροι και παίζουμε περισσότερο με την νέα γλώσσα. Στο γράψιμο επίσης έχουμε περισσότερο χρόνο από ότι στην ομιλία. Και η μνήμη μας υποστηρίζεται! Το μεγαλύτερο πλεονέκτημα του γραπτού λόγου, ωστόσο, είναι η απόσταση. Αυτό σημαίνει ότι μπορούμε να δούμε με λεπτομέρεια το αποτέλεσμα της διατύπωσής μας. Τα βλέπουμε όλα ξεκάθαρα μπροστά μας. Έτσι μπορούμε να διορθώνουμε μόνοι μας τα λάθη μας και συγχρόνως να μαθαίνουμε. Το περιεχόμενο αυτών που γράφουμε στην ξένη γλώσσα, δεν έχει καμία σημασία. Αυτό που μετράει είναι, να διατυπώνουμε τακτικά γραπτές προτάσεις. Όποιος θέλει να εξασκηθεί, μπορεί να βρει έναν φίλο δι' αλληλογραφίας από το εξωτερικό. Κάποια στιγμή καλό θα ήταν να τον γνωρίσει από κοντά. Και τότε θα δει : Η ομιλία είναι τώρα πιο εύκολη!