Φράσεις

el Κτητικές αντωνυμίες 1   »   pa ਸੰਬੰਧਵਾਚਕ ਪੜਨਾਂਵ 1

66 [εξήντα έξι]

Κτητικές αντωνυμίες 1

Κτητικές αντωνυμίες 1

66 [ਛਿਆਹਠ]

66 [Chi'āhaṭha]

ਸੰਬੰਧਵਾਚਕ ਪੜਨਾਂਵ 1

sabadhavācaka paṛanānva 1

Επιλέξτε πώς θέλετε να δείτε τη μετάφραση:   
Ελληνικά Παντζάμπι Παίζω Περισσότερο
εγώ – δικό μου ਮ-- - --ਰ- ---------ਮ--ੇ ਮੈਂ – ਮੇ_ / ਮੇ_ / ਮੇ_ ਮ-ਂ – ਮ-ਰ- / ਮ-ਰ- / ਮ-ਰ- ------------------------ ਮੈਂ – ਮੇਰਾ / ਮੇਰੀ / ਮੇਰੇ 0
m--- --mē--/----------ē m___ – m____ m____ m___ m-i- – m-r-/ m-r-/ m-r- ----------------------- maiṁ – mērā/ mērī/ mērē
Δεν βρίσκω το κλειδί μου. ਮ--ੂ--ਆਪ---ਚ-ਬੀ-ਨ-ੀ- --- -ਹ--ਹੈ। ਮੈ_ ਆ__ ਚਾ_ ਨ_ ਮਿ_ ਰ_ ਹੈ_ ਮ-ਨ-ੰ ਆ-ਣ- ਚ-ਬ- ਨ-ੀ- ਮ-ਲ ਰ-ੀ ਹ-। -------------------------------- ਮੈਨੂੰ ਆਪਣੀ ਚਾਬੀ ਨਹੀਂ ਮਿਲ ਰਹੀ ਹੈ। 0
ma-nū-ā---ī--ā-- na--ṁ------r--ī h-i. m____ ā____ c___ n____ m___ r___ h___ m-i-ū ā-a-ī c-b- n-h-ṁ m-l- r-h- h-i- ------------------------------------- mainū āpaṇī cābī nahīṁ mila rahī hai.
Δεν βρίσκω το εισιτήριό μου. ਮੈਨ-- ਆਪ-- ਟਿਕ--ਨਹੀਂ -ਿ- ---। ਮੈ_ ਆ__ ਟਿ__ ਨ_ ਮਿ_ ਰ__ ਮ-ਨ-ੰ ਆ-ਣ- ਟ-ਕ- ਨ-ੀ- ਮ-ਲ ਰ-ੀ- ----------------------------- ਮੈਨੂੰ ਆਪਣੀ ਟਿਕਟ ਨਹੀਂ ਮਿਲ ਰਹੀ। 0
Main--āpa------aṭ--na-ī- m-la--a--. M____ ā____ ṭ_____ n____ m___ r____ M-i-ū ā-a-ī ṭ-k-ṭ- n-h-ṁ m-l- r-h-. ----------------------------------- Mainū āpaṇī ṭikaṭa nahīṁ mila rahī.
εσύ – δικό σου ਤ---– -ੇ-ਾ - -ੇ-ੀ-/---ਰੇ ਤੂੰ – ਤੇ_ / ਤੇ_ / ਤੇ_ ਤ-ੰ – ਤ-ਰ- / ਤ-ਰ- / ਤ-ਰ- ------------------------ ਤੂੰ – ਤੇਰਾ / ਤੇਰੀ / ਤੇਰੇ 0
Tū-– ----- t--ī--t-rē T_ – t____ t____ t___ T- – t-r-/ t-r-/ t-r- --------------------- Tū – tērā/ tērī/ tērē
Βρήκες το κλειδί σου; ਕੀ --ਨ-ੰ-ਆ-----ਾ-ੀ---ਲ-ਗ----? ਕੀ ਤੈ_ ਆ__ ਚਾ_ ਮਿ_ ਗ_ ਹੈ_ ਕ- ਤ-ਨ-ੰ ਆ-ਣ- ਚ-ਬ- ਮ-ਲ ਗ- ਹ-? ----------------------------- ਕੀ ਤੈਨੂੰ ਆਪਣੀ ਚਾਬੀ ਮਿਲ ਗਈ ਹੈ? 0
kī--a--- āp--- ---ī mila---'ī-h--? k_ t____ ā____ c___ m___ g___ h___ k- t-i-ū ā-a-ī c-b- m-l- g-'- h-i- ---------------------------------- kī tainū āpaṇī cābī mila ga'ī hai?
Βρήκες το εισιτήριό σου; ਕੀ -ੈ-ੂ--ਆਪਣੀ-ਟਿ-ਟ ਮਿਲ-ਗ--ਹੈ? ਕੀ ਤੈ_ ਆ__ ਟਿ__ ਮਿ_ ਗ_ ਹੈ_ ਕ- ਤ-ਨ-ੰ ਆ-ਣ- ਟ-ਕ- ਮ-ਲ ਗ- ਹ-? ----------------------------- ਕੀ ਤੈਨੂੰ ਆਪਣੀ ਟਿਕਟ ਮਿਲ ਗਈ ਹੈ? 0
K- --i-ū -p-ṇ---i-aṭa--il- ga-ī h-i? K_ t____ ā____ ṭ_____ m___ g___ h___ K- t-i-ū ā-a-ī ṭ-k-ṭ- m-l- g-'- h-i- ------------------------------------ Kī tainū āpaṇī ṭikaṭa mila ga'ī hai?
αυτός – δικό του ਉਹ-–-ਉ-ਦਾ / --ਦੀ-/-ਉਸ-ੇ ਉ_ – ਉ__ / ਉ__ / ਉ__ ਉ- – ਉ-ਦ- / ਉ-ਦ- / ਉ-ਦ- ----------------------- ਉਹ – ਉਸਦਾ / ਉਸਦੀ / ਉਸਦੇ 0
U-- - u--dā/ -s-d-- usa-ē U__ – u_____ u_____ u____ U-a – u-a-ā- u-a-ī- u-a-ē ------------------------- Uha – usadā/ usadī/ usadē
Ξέρεις πού είναι το κλειδί του; ਕੀ ਤ--ੂ--ਪ----ੈ,-------ਾ-ੀ ------ਹੈ? ਕੀ ਤੈ_ ਪ_ ਹੈ_ ਉ__ ਚਾ_ ਕਿੱ_ ਹੈ_ ਕ- ਤ-ਨ-ੰ ਪ-ਾ ਹ-, ਉ-ਦ- ਚ-ਬ- ਕ-ੱ-ੇ ਹ-? ------------------------------------ ਕੀ ਤੈਨੂੰ ਪਤਾ ਹੈ, ਉਸਦੀ ਚਾਬੀ ਕਿੱਥੇ ਹੈ? 0
k- tain----t--hai--u-ad---ābī------ h-i? k_ t____ p___ h___ u____ c___ k____ h___ k- t-i-ū p-t- h-i- u-a-ī c-b- k-t-ē h-i- ---------------------------------------- kī tainū patā hai, usadī cābī kithē hai?
Ξέρεις πού είναι το εισιτήριό του; ਕ--ਤ-ਨੂ---ਤ---ੈ,-ਉ----ਟ-ਕ--ਕ------ੈ? ਕੀ ਤੈ_ ਪ_ ਹੈ_ ਉ__ ਟਿ__ ਕਿੱ_ ਹੈ_ ਕ- ਤ-ਨ-ੰ ਪ-ਾ ਹ-, ਉ-ਦ- ਟ-ਕ- ਕ-ੱ-ੇ ਹ-? ------------------------------------ ਕੀ ਤੈਨੂੰ ਪਤਾ ਹੈ, ਉਸਦੀ ਟਿਕਟ ਕਿੱਥੇ ਹੈ? 0
K--t--n- --tā--ai- -sa-ī ṭika-- ki-hē-h-i? K_ t____ p___ h___ u____ ṭ_____ k____ h___ K- t-i-ū p-t- h-i- u-a-ī ṭ-k-ṭ- k-t-ē h-i- ------------------------------------------ Kī tainū patā hai, usadī ṭikaṭa kithē hai?
αυτή – δικό της ਉ-----ਸ-- / ਉਸ-ੀ-- -ਸ-ੇ ਉ_ – ਉ__ / ਉ__ / ਉ__ ਉ- – ਉ-ਦ- / ਉ-ਦ- / ਉ-ਦ- ----------------------- ਉਹ – ਉਸਦਾ / ਉਸਦੀ / ਉਸਦੇ 0
Uha-- ---dā---sa-ī--usadē U__ – u_____ u_____ u____ U-a – u-a-ā- u-a-ī- u-a-ē ------------------------- Uha – usadā/ usadī/ usadē
Έχασε τα λεφτά της. ਉ-ਦੇ -ੈਸੇ-ਚੋਰੀ ----ਏ-ਹਨ। ਉ__ ਪੈ_ ਚੋ_ ਹੋ ਗ_ ਹ__ ਉ-ਦ- ਪ-ਸ- ਚ-ਰ- ਹ- ਗ- ਹ-। ------------------------ ਉਸਦੇ ਪੈਸੇ ਚੋਰੀ ਹੋ ਗਏ ਹਨ। 0
u-a---p--s- --rī ----------na. u____ p____ c___ h_ g___ h____ u-a-ē p-i-ē c-r- h- g-'- h-n-. ------------------------------ usadē paisē cōrī hō ga'ē hana.
Έχασε και την πιστωτική της κάρτα. ਅ-ੇ-ਉ--- ਕ੍ਰ-ਡ-ਟ----ਡ -ੀ -ੋ-ੀ ਹ----- ਹ-। ਅ_ ਉ__ ਕ੍___ ਕਾ__ ਵੀ ਚੋ_ ਹੋ ਗਿ_ ਹੈ_ ਅ-ੇ ਉ-ਦ- ਕ-ਰ-ਡ-ਟ ਕ-ਰ- ਵ- ਚ-ਰ- ਹ- ਗ-ਆ ਹ-। ---------------------------------------- ਅਤੇ ਉਸਦਾ ਕ੍ਰੈਡਿਟ ਕਾਰਡ ਵੀ ਚੋਰੀ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ। 0
A---usad- kra-ḍiṭ----ra-a ----ō-ī-h- g--ā -a-. A__ u____ k_______ k_____ v_ c___ h_ g___ h___ A-ē u-a-ā k-a-ḍ-ṭ- k-r-ḍ- v- c-r- h- g-'- h-i- ---------------------------------------------- Atē usadā kraiḍiṭa kāraḍa vī cōrī hō gi'ā hai.
εμείς – δικό μας ਅਸ-ਂ – ਸ--ਾ ---ਾਡ--/--ਾ-ੇ ਅ_ – ਸਾ_ / ਸਾ_ / ਸਾ_ ਅ-ੀ- – ਸ-ਡ- / ਸ-ਡ- / ਸ-ਡ- ------------------------- ਅਸੀਂ – ਸਾਡਾ / ਸਾਡੀ / ਸਾਡੇ 0
A-ī- – sā-ā- s-ḍī---ā-ē A___ – s____ s____ s___ A-ī- – s-ḍ-/ s-ḍ-/ s-ḍ- ----------------------- Asīṁ – sāḍā/ sāḍī/ sāḍē
Ο παππούς μας είναι άρρωστος. ਸ--ੇ --ਦਾ-ਜੀ --ਮਾਰ -ਨ। ਸਾ_ ਦਾ_ ਜੀ ਬੀ__ ਹ__ ਸ-ਡ- ਦ-ਦ- ਜ- ਬ-ਮ-ਰ ਹ-। ---------------------- ਸਾਡੇ ਦਾਦਾ ਜੀ ਬੀਮਾਰ ਹਨ। 0
sāḍ--d-dā-jī -ī-----ha--. s___ d___ j_ b_____ h____ s-ḍ- d-d- j- b-m-r- h-n-. ------------------------- sāḍē dādā jī bīmāra hana.
Η γιαγιά μας είναι υγιής. ਸ--ੀ ਦ--- ਦ- --ਹਤ ਚ----ਹੈ। ਸਾ_ ਦਾ_ ਦੀ ਸਿ__ ਚੰ_ ਹੈ_ ਸ-ਡ- ਦ-ਦ- ਦ- ਸ-ਹ- ਚ-ਗ- ਹ-। -------------------------- ਸਾਡੀ ਦਾਦੀ ਦੀ ਸਿਹਤ ਚੰਗੀ ਹੈ। 0
Sā-- --dī-dī-s--a-a -ag---ai. S___ d___ d_ s_____ c___ h___ S-ḍ- d-d- d- s-h-t- c-g- h-i- ----------------------------- Sāḍī dādī dī sihata cagī hai.
εσείς – δικό σας ਤੁ-ੀਂ---------ੁਹ-ਡ------ਹ----/---ਹ-ਡੇ ਤੁ_ ਸਾ_ – ਤੁ__ / ਤੁ__ / ਤੁ__ ਤ-ਸ-ਂ ਸ-ਰ- – ਤ-ਹ-ਡ- / ਤ-ਹ-ਡ- / ਤ-ਹ-ਡ- ------------------------------------- ਤੁਸੀਂ ਸਾਰੇ – ਤੁਹਾਡਾ / ਤੁਹਾਡੀ / ਤੁਹਾਡੇ 0
T-sīṁ--ā-ē –-t-h-ḍā/ t-hāḍ-/ tuh--ē T____ s___ – t______ t______ t_____ T-s-ṁ s-r- – t-h-ḍ-/ t-h-ḍ-/ t-h-ḍ- ----------------------------------- Tusīṁ sārē – tuhāḍā/ tuhāḍī/ tuhāḍē
Παιδιά, πού είναι ο μπαμπάς σας; ਬੱ--ਓ----ਹਾ-ੇ-ਪ--- -ੀ--ਿ----ਹਨ? ਬੱ___ ਤੁ__ ਪਿ_ ਜੀ ਕਿੱ_ ਹ__ ਬ-ਚ-ਓ- ਤ-ਹ-ਡ- ਪ-ਤ- ਜ- ਕ-ੱ-ੇ ਹ-? ------------------------------- ਬੱਚਿਓ, ਤੁਹਾਡੇ ਪਿਤਾ ਜੀ ਕਿੱਥੇ ਹਨ? 0
b--i'ō,-tu-ā-ē-p--ā -- k-th- --na? b______ t_____ p___ j_ k____ h____ b-c-'-, t-h-ḍ- p-t- j- k-t-ē h-n-? ---------------------------------- baci'ō, tuhāḍē pitā jī kithē hana?
Παιδιά, πού είναι η μαμά σας; ਬੱਚਿਓ---ੁ---- --ਤ--ਜ----ੱ-- ਹ-? ਬੱ___ ਤੁ__ ਮਾ_ ਜੀ ਕਿੱ_ ਹ__ ਬ-ਚ-ਓ- ਤ-ਹ-ਡ- ਮ-ਤ- ਜ- ਕ-ੱ-ੇ ਹ-? ------------------------------- ਬੱਚਿਓ, ਤੁਹਾਡੇ ਮਾਤਾ ਜੀ ਕਿੱਥੇ ਹਨ? 0
Bac---- --hāḍ--mā---jī -i-hē h-na? B______ t_____ m___ j_ k____ h____ B-c-'-, t-h-ḍ- m-t- j- k-t-ē h-n-? ---------------------------------- Baci'ō, tuhāḍē mātā jī kithē hana?

Δημιουργική γλώσσα

Στις μέρες μας, η δημιουργικότητα είναι μια σπουδαία ιδιότητα. Όλοι θέλουν να είναι δημιουργικοί. Διότι οι δημιουργικοί άνθρωποι θεωρούνται ευφυείς. Και η γλώσσα μας πρέπει να είναι δημιουργική. Παλαιότερα, οι άνθρωποι προσπαθούσαν να μιλούν σωστά. Σήμερα, θέλουμε δημιουργικότητα στην ομιλία μας. Όπως για παράδειγμα στις διαφημίσεις και στα νέα μέσα ενημέρωσης. Δείχνουν πώς μπορεί κανείς να παίξει με την γλώσσα. Τα τελευταία 50 χρόνια η σημασία της δημιουργικότητας έχει αυξηθεί σημαντικά. Ακόμη και η έρευνα ασχολείται με αυτό το φαινόμενο. Ψυχολόγοι, παιδαγωγοί και οι φιλόσοφοι εξετάζουν διάφορες φάσεις τις δημιουργηκότητας. Η δημιουργικότητα ορίζεται ως η ικανότητα να φτιάξεις κάτι καινούργιο. Ένας δημιουργικός ομιλητής παράγει, επομένως, νέους γλωσσικούς τύπους. Μπορεί να είναι λέξεις ή ακόμη και γραμματικές δομές. Οι γλωσσολόγοι μπορούν να καταλάβουν μέσα από την δημιουργική γλώσσα τον τρόπο που αλλάζει μια γλώσσα. Όμως τα νέα γλωσσολογικά δεδομένα δεν γίνονται κατανοητά από όλους τους ανθρώπους. Η κατανόηση της δημιουργικής γλώσσας προϋποθέτει γνώσεις. Γνώσεις για το πώς λειτουργεί μια γλώσσα. Και γνώσεις για τον κόσμο, στον οποίο ζουν οι οι ομιλητές. Μόνο τότε μπορείς να καταλάβεις τι θέλουν να πουν. Ένα παράδειγμα για αυτό αποτελεί η γλώσσα της νεολαίας. Τα παιδιά και οι νέοι εφευρίσκουν συνέχεια νέες λέξεις. Συχνά, οι ενήλικες δεν μπορούν να τις καταλάβουν. Πλέον υπάρχουν και λεξικά, τα οποία εξηγούν την γλώσσα της νεολαίας. Συνήθως όμως με το πέρασμα μιας γενιάς παύουν να είναι επίκαιρα! Η δημιουργική γλώσσα, ωστόσο, μαθαίνεται. Υπάρχουν διάφορα μαθήματα από εκπαιδευτές. Ο πιο σημαντικός κανόνας που ισχύει πάντα: Ενεργοποιήστε την εσωτερική σας φωνή!