Φράσεις

el Αιτολογώ κάτι 1   »   ha tabbatar da wani abu 1

75 [εβδομήντα πέντε]

Αιτολογώ κάτι 1

Αιτολογώ κάτι 1

75 [sabain da biyar]

tabbatar da wani abu 1

Επιλέξτε πώς θέλετε να δείτε τη μετάφραση:   
Ελληνικά Χάουσα Παίζω Περισσότερο
Γιατί δεν έρχεστε; M- -----b--a z- -a? M_ y___ b___ z_ b__ M- y-s- b-k- z- b-? ------------------- Me yasa baka zo ba? 0
Ο καιρός είναι χάλια. Ya-a--n y-na--a-mu-- s--a-. Y______ y___ d_ m___ s_____ Y-n-y-n y-n- d- m-n- s-s-i- --------------------------- Yanayin yana da muni sosai. 0
Δεν έρχομαι επειδή ο καιρός είναι χάλια. Ba-----zo b---abo-- yan-y-n ya yi---ni--o--i. B_ z__ z_ b_ s_____ y______ y_ y_ m___ s_____ B- z-n z- b- s-b-d- y-n-y-n y- y- m-n- s-s-i- --------------------------------------------- Ba zan zo ba saboda yanayin ya yi muni sosai. 0
Γιατί δεν έρχεται; Me--a-- b--- ----? M_ y___ b___ z____ M- y-s- b-y- z-w-? ------------------ Me yasa baya zuwa? 0
Δεν τον κάλεσαν. Ba a-----ac- ----ba. B_ a g______ s__ b__ B- a g-y-a-e s-i b-. -------------------- Ba a gayyace shi ba. 0
Δεν έρχεται επειδή δεν τον κάλεσαν. B--ya-z-wa-don----a-g--ya-----i--a. B_ y_ z___ d__ b_ a g______ s__ b__ B- y- z-w- d-n b- a g-y-a-e s-i b-. ----------------------------------- Ba ya zuwa don ba a gayyace shi ba. 0
Γιατί δεν έρχεσαι; Me y--sa -a k- z--a? M_ y_ s_ b_ k_ z____ M- y- s- b- k- z-w-? -------------------- Me ya sa ba ku zuwa? 0
Δεν έχω χρόνο. Ba ni-da ---aci. B_ n_ d_ l______ B- n- d- l-k-c-. ---------------- Ba ni da lokaci. 0
Δεν έρχομαι επειδή δεν έχω χρόνο. B--na---wa don ba ni--a l-kac-. B_ n_ z___ d__ b_ n_ d_ l______ B- n- z-w- d-n b- n- d- l-k-c-. ------------------------------- Ba na zuwa don ba ni da lokaci. 0
Γιατί δεν μένεις; m-yasa---zak- --un--ba m_____ b_____ z____ b_ m-y-s- b-z-k- z-u-a b- ---------------------- meyasa bazaki zauna ba 0
Έχω ακόμα δουλειά. Dol- -- in ----ik-. D___ n_ i_ y_ a____ D-l- n- i- y- a-k-. ------------------- Dole ne in yi aiki. 0
Δεν μένω επειδή έχω ακόμα δουλειά. B--na----------a-o---h------z- --l- -- y--ai--. B_ n_ z___ b_ s_____ h__ y____ d___ i_ y_ a____ B- n- z-m- b- s-b-d- h-r y-n-u d-l- i- y- a-k-. ----------------------------------------------- Ba na zama ba saboda har yanzu dole in yi aiki. 0
Γιατί φεύγετε κιόλας; M- --sa zak--t-f-? M_ y___ z___ t____ M- y-s- z-k- t-f-? ------------------ Me yasa zaku tafi? 0
Είμαι κουρασμένος / κουρασμένη. N--ga-i N_ g___ N- g-j- ------- Na gaji 0
Φεύγω επειδή είμαι κουρασμένος / κουρασμένη. Zan t-f- s-b-d--ga-i--. Z__ t___ s_____ g______ Z-n t-f- s-b-d- g-j-y-. ----------------------- Zan tafi saboda gajiya. 0
Γιατί φεύγετε κιόλας; M--y--a---ke tu-i? M_ y___ k___ t____ M- y-s- k-k- t-k-? ------------------ Me yasa kake tuki? 0
Είναι ήδη αργά. Ya--iga-y---ak--a. Y_ r___ y_ m______ Y- r-g- y- m-k-r-. ------------------ Ya riga ya makara. 0
Φεύγω επειδή είναι ήδη αργά. Ina tuk- s----a--- ma-a-a. I__ t___ s_____ y_ m______ I-a t-k- s-b-d- y- m-k-r-. -------------------------- Ina tuki saboda ya makara. 0

Μητρική γλώσσα=συναισθηματική, ξένη γλώσσα=λογική;

Όταν μαθαίνουμε ξένες γλώσσες, ενεργοποιούμε το μυαλό μας. Μέσω της μάθησης, αλλάζει η σκέψη μας. Γινόμαστε πιο δημιουργικοί και ευέλικτοι. Επίσης, οι πολύγλωσσοι μπορούν να σκέφτονται σύνθετα με μεγαλύτερη ευκολία. Κατά την μάθηση εξασκείται η μνήμη. Όσο περισσότερο μαθαίνουμε, τόσο καλύτερα λειτουργεί. Όποιος ξέρει πολλές γλώσσες, μαθαίνει πιο γρήγορα και άλλα πράγματα. Μπορεί να επικεντρώσει την σκέψη του σε ένα θέμα για περισσότερη ώρα. Για αυτό και βρίσκει λύσεις στα προβλήματα πιο γρήγορα. Οι πολύγλωσσοι είναι επίσης πιο αποφασιστικοί. Αλλά και ο τρόπος που αποφασίζουν, εξαρτάται επίσης από τις γλώσσες. Η γλώσσα, στην οποία σκεπτόμαστε, επηρεάζει τις αποφάσεις μας. Στα πλαίσια μιας έρευνας, οι ψυχολόγοι εξέτασαν διάφορους ανθρώπους . Όλοι οι εξεταζόμενοι ήταν δίγλωσσοι. Εκτός από τη μητρική τους γλώσσα, μιλούσαν άλλη μια γλώσσα. Οι συμμετέχοντες έπρεπε να απαντήσουν σε μια ερώτηση. Η ερώτηση αφορούσε τη λύση σε ένα πρόβλημα. Τα άτομα έπρεπε να επιλέξουν μέσα από δύο επιλογές. Η μία από τις δύο επιλογές ήταν πολύ πιο ριψοκίνδυνη από την άλλη. Οι εξεταζόμενοι έπρεπε να δώσουν την απάντηση και στις δύο γλώσσες. Όταν όμως άλλαζαν γλώσσα, άλλαζαν και οι απαντήσεις! Όταν μιλούσαν την μητρική τους γλώσσα, οι συμμετέχοντες επέλεγαν το ρίσκο. Στην ξένη γλώσσα, όμως, επέλεγαν την ασφαλή επιλογή. Μετά από αυτό το πείραμα, οι συμμετέχοντες έπρεπε να βάλουν στοιχήματα. Και εδώ φάνηκε μια ξεκάθαρη διαφορά. Όταν χρησιμοποιούσαν την ξένη γλώσσα, ήταν πιο λογικοί. Οι ερευνητές θεωρούν ότι στις ξένες γλώσσες είμαστε πιο συγκεντρωμένοι. Και έτσι δεν αποφασίζουμε με το συναίσθημα, αλλά με την λογική...