Φράσεις

el Σύνδεσμοι 2   »   hi समुच्चयबोधक अव्यय २

95 [ενενήντα πέντε]

Σύνδεσμοι 2

Σύνδεσμοι 2

९५ [पचानवे]

95 [pachaanave]

समुच्चयबोधक अव्यय २

[samuchchayabodhak avyay 2]

Επιλέξτε πώς θέλετε να δείτε τη μετάφραση:   
Ελληνικά Χίντι Παίζω Περισσότερο
Από πότε δεν δουλεύει πια; व- ---स- -ा---ह---क--रही ह-? व_ क_ से का_ न_ क_ र_ है_ व- क- स- क-म न-ी- क- र-ी ह-? ---------------------------- वह कब से काम नहीं कर रही है? 0
v-h ka- s---a-m n-hin-k----ah----ai? v__ k__ s_ k___ n____ k__ r____ h___ v-h k-b s- k-a- n-h-n k-r r-h-e h-i- ------------------------------------ vah kab se kaam nahin kar rahee hai?
Από τότε που παντρεύτηκε; उस-ी-शादी -----के-बा- से? उ__ शा_ हो_ के बा_ से_ उ-क- श-द- ह-न- क- ब-द स-? ------------------------- उसकी शादी होने के बाद से? 0
u-a--e -haa--e -o-e--e-baa- --? u_____ s______ h___ k_ b___ s__ u-a-e- s-a-d-e h-n- k- b-a- s-? ------------------------------- usakee shaadee hone ke baad se?
Ναι, δεν δουλεύει πια από τότε που παντρεύτηκε. हा-- --की श--- ---े -े-ब-द से ---------ीं-क---ही-है हाँ_ उ__ शा_ हो_ के बा_ से व_ का_ न_ क_ र_ है ह-ँ- उ-क- श-द- ह-न- क- ब-द स- व- क-म न-ी- क- र-ी ह- --------------------------------------------------- हाँ, उसकी शादी होने के बाद से वह काम नहीं कर रही है 0
h--n-----kee s-aa--e-ho----e--a----- v-h -aam -a-i--k---r-h-- hai h____ u_____ s______ h___ k_ b___ s_ v__ k___ n____ k__ r____ h__ h-a-, u-a-e- s-a-d-e h-n- k- b-a- s- v-h k-a- n-h-n k-r r-h-e h-i ----------------------------------------------------------------- haan, usakee shaadee hone ke baad se vah kaam nahin kar rahee hai
Από τότε που παντρεύτηκε δεν δουλεύει πια. उस-क---ा----ो-- -े बा--से--ह-काम-नही---- रह---ै उ_ की शा_ हो_ के बा_ से व_ का_ न_ क_ र_ है उ- क- श-द- ह-न- क- ब-द स- व- क-म न-ी- क- र-ी ह- ----------------------------------------------- उस की शादी होने के बाद से वह काम नहीं कर रही है 0
us-k--------e---o-e----baad-se v---ka-m --hin-kar---hee --i u_ k__ s______ h___ k_ b___ s_ v__ k___ n____ k__ r____ h__ u- k-e s-a-d-e h-n- k- b-a- s- v-h k-a- n-h-n k-r r-h-e h-i ----------------------------------------------------------- us kee shaadee hone ke baad se vah kaam nahin kar rahee hai
Από τότε που γνωρίστηκαν, είναι ευτυχισμένοι. ज--स- -े ए-----र- क--जा-त--है--तब--- -- ख-श-ह-ं ज_ से वे ए_ दू__ को जा__ हैं त_ से वे खु_ हैं ज- स- व- ए- द-स-े क- ज-न-े ह-ं त- स- व- ख-श ह-ं ----------------------------------------------- जब से वे एक दूसरे को जानते हैं तब से वे खुश हैं 0
j-b ---v--ek-doos-re -- j----t---a-- t---s- ve k-u---h--n j__ s_ v_ e_ d______ k_ j______ h___ t__ s_ v_ k____ h___ j-b s- v- e- d-o-a-e k- j-a-a-e h-i- t-b s- v- k-u-h h-i- --------------------------------------------------------- jab se ve ek doosare ko jaanate hain tab se ve khush hain
Από τότε που απέκτησαν παιδιά, βγαίνουν σπάνια. ज- -- उ-के बच्---ह-ए --- ---से वे बहु--कम--ाह------ ह-ं ज_ से उ__ ब__ हु_ हैं त_ से वे ब__ क_ बा__ जा_ हैं ज- स- उ-क- ब-्-े ह-ए ह-ं त- स- व- ब-ु- क- ब-ह- ज-त- ह-ं ------------------------------------------------------- जब से उनके बच्चे हुए हैं तब से वे बहुत कम बाहर जाते हैं 0
jab ---------b-ch-h- --- -a-- --b ---ve--a-ut-k-- baa-ar-------hain j__ s_ u____ b______ h__ h___ t__ s_ v_ b____ k__ b_____ j____ h___ j-b s- u-a-e b-c-c-e h-e h-i- t-b s- v- b-h-t k-m b-a-a- j-a-e h-i- ------------------------------------------------------------------- jab se unake bachche hue hain tab se ve bahut kam baahar jaate hain
Πότε μιλάει στο τηλέφωνο; व---ब फो-------? व_ क_ फो_ क___ व- क- फ-न क-े-ी- ---------------- वह कब फोन करेगी? 0
v-h kab phon --r-g-e? v__ k__ p___ k_______ v-h k-b p-o- k-r-g-e- --------------------- vah kab phon karegee?
Ενώ οδηγεί; ग-ड़---ल-त---म-? गा_ च__ स___ ग-ड-ी च-ा-े स-य- ---------------- गाड़ी चलाते समय? 0
ga-d-e--h-laate --may? g_____ c_______ s_____ g-a-e- c-a-a-t- s-m-y- ---------------------- gaadee chalaate samay?
Ναι, ενώ οδηγεί. हाँ, ज------ाड़---ला रही ---ी हाँ_ ज_ व_ गा_ च_ र_ हो_ ह-ँ- ज- व- ग-ड़- च-ा र-ी ह-ग- ---------------------------- हाँ, जब वह गाड़ी चला रही होगी 0
h---- j-- -------de- c--la-rahee h-g-e h____ j__ v__ g_____ c____ r____ h____ h-a-, j-b v-h g-a-e- c-a-a r-h-e h-g-e -------------------------------------- haan, jab vah gaadee chala rahee hogee
Μιλάει στο τηλέφωνο ενώ οδηγεί. गाड-------े सम--वह-फो--क----है गा_ च__ स__ व_ फो_ क__ है ग-ड-ी च-ा-े स-य व- फ-न क-त- ह- ------------------------------ गाड़ी चलाते समय वह फोन करती है 0
gaa--- -hala-t--s-m---v---p-o- k--a-e- --i g_____ c_______ s____ v__ p___ k______ h__ g-a-e- c-a-a-t- s-m-y v-h p-o- k-r-t-e h-i ------------------------------------------ gaadee chalaate samay vah phon karatee hai
Βλέπει τηλεόραση ενώ σιδερώνει. क--ो-को-इ-्त-री-क-ते सम---ह ट--ी-देखती--ै क__ को इ___ क__ स__ व_ टी_ दे__ है क-ड़- क- इ-्-्-ी क-त- स-य व- ट-व- द-ख-ी ह- ----------------------------------------- कपड़ो को इस्त्री करते समय वह टीवी देखती है 0
ka-ado-ko---tr-e--ar-t- sama- --- -e--ee---kh---e hai k_____ k_ i_____ k_____ s____ v__ t_____ d_______ h__ k-p-d- k- i-t-e- k-r-t- s-m-y v-h t-e-e- d-k-a-e- h-i ----------------------------------------------------- kapado ko istree karate samay vah teevee dekhatee hai
Ακούει μουσική ενώ κάνει τα μαθήματά της. अ-ना -ा- -रत- स-- वह------ ----- है अ__ का_ क__ स__ व_ सं__ सु__ है अ-न- क-म क-त- स-य व- स-ग-त स-न-ी ह- ----------------------------------- अपना काम करते समय वह संगीत सुनती है 0
ap--a --a- -ar----s-m-- v------ge---s----ee-h-i a____ k___ k_____ s____ v__ s______ s______ h__ a-a-a k-a- k-r-t- s-m-y v-h s-n-e-t s-n-t-e h-i ----------------------------------------------- apana kaam karate samay vah sangeet sunatee hai
Δεν βλέπω τίποτα όταν δεν φοράω γυαλιά. ज- म-र--प-स-च--म--न--ं--ो-ा तब--ैं-कुछ-------ी- --त----प-ती ज_ मे_ पा_ च__ न_ हो_ त_ मैं कु_ दे_ न_ पा_ / पा_ ज- म-र- प-स च-्-ा न-ी- ह-त- त- म-ं क-छ द-ख न-ी- प-त- / प-त- ----------------------------------------------------------- जब मेरे पास चश्मा नहीं होता तब मैं कुछ देख नहीं पाता / पाती 0
jab--e---p-a---ha-h-a -ah-- hota -ab m--n ku-----ek- -ah-n -a-t--/ -a-tee j__ m___ p___ c______ n____ h___ t__ m___ k____ d___ n____ p____ / p_____ j-b m-r- p-a- c-a-h-a n-h-n h-t- t-b m-i- k-c-h d-k- n-h-n p-a-a / p-a-e- ------------------------------------------------------------------------- jab mere paas chashma nahin hota tab main kuchh dekh nahin paata / paatee
Δεν καταλαβαίνω τίποτα όταν η μουσική είναι τόσο δυνατά. ज--संग----ंच--ब-त---ै-तो-म-ं-क-छ सम- --ी- -ाता-/--ाती ज_ सं__ ऊं_ ब__ है तो मैं कु_ स__ न_ पा_ / पा_ ज- स-ग-त ऊ-च- ब-त- ह- त- म-ं क-छ स-झ न-ी- प-त- / प-त- ----------------------------------------------------- जब संगीत ऊंचा बजता है तो मैं कुछ समझ नहीं पाता / पाती 0
j-b --n--e- oo--h---aj-ta ------ m-i---u-h- sam-jh -ah-n---a-- / --at-e j__ s______ o_____ b_____ h__ t_ m___ k____ s_____ n____ p____ / p_____ j-b s-n-e-t o-n-h- b-j-t- h-i t- m-i- k-c-h s-m-j- n-h-n p-a-a / p-a-e- ----------------------------------------------------------------------- jab sangeet ooncha bajata hai to main kuchh samajh nahin paata / paatee
Δεν μπορώ να μυρίσω τίποτα όταν είμαι συναχωμένος. ज- --झे -़ुकाम--ोता है तो-म--क-- सू-- -----पा-ा / -ाती ज_ मु_ ज़ु__ हो_ है तो मै कु_ सूं_ न_ पा_ / पा_ ज- म-झ- ज-ु-ा- ह-त- ह- त- म- क-छ स-ं- न-ी- प-त- / प-त- ------------------------------------------------------ जब मुझे ज़ुकाम होता है तो मै कुछ सूंघ नहीं पाता / पाती 0
ja--mu--- -------hota--a------a- k--hh-s--n-- n---n ------/ p-at-e j__ m____ z_____ h___ h__ t_ m__ k____ s_____ n____ p____ / p_____ j-b m-j-e z-k-a- h-t- h-i t- m-i k-c-h s-o-g- n-h-n p-a-a / p-a-e- ------------------------------------------------------------------ jab mujhe zukaam hota hai to mai kuchh soongh nahin paata / paatee
Θα πάρουμε ταξί αν βρέχει. अगर-बारि- ह-- त- हम --क-सी लें-े अ__ बा__ हु_ तो ह_ टै__ लें_ अ-र ब-र-श ह-ई त- ह- ट-क-स- ल-ं-े -------------------------------- अगर बारिश हुई तो हम टैक्सी लेंगे 0
ag---b--rish h--- to-ha- t-iksee-lenge a___ b______ h___ t_ h__ t______ l____ a-a- b-a-i-h h-e- t- h-m t-i-s-e l-n-e -------------------------------------- agar baarish huee to ham taiksee lenge
Θα κάνουμε τον γύρο του κόσμου αν κερδίσουμε το Λόττο. अ----मा-ी-ल-टर- ----- -- -- --री---नि-ा घ-म-ंगे अ__ ह__ लॉ__ ल_ ग_ तो ह_ सा_ दु__ घू__ अ-र ह-ा-ी ल-ट-ी ल- ग- त- ह- स-र- द-न-य- घ-म-ं-े ----------------------------------------------- अगर हमारी लॉटरी लग गई तो हम सारी दुनिया घूमेंगे 0
ag-r ha--ar-e-lot-r-e l-g-gaee--o-h-- -a---- d--i-a-gho--enge a___ h_______ l______ l__ g___ t_ h__ s_____ d_____ g________ a-a- h-m-a-e- l-t-r-e l-g g-e- t- h-m s-a-e- d-n-y- g-o-m-n-e ------------------------------------------------------------- agar hamaaree lotaree lag gaee to ham saaree duniya ghoomenge
Θα ξεκινήσουμε να τρώμε αν δεν έρθει σύντομα. अगर-व- --्द--नह-ं -----ो--म--------रु करे-गे अ__ व_ ज__ न_ आ_ तो ह_ खा_ शु_ क__ अ-र व- ज-्-ी न-ी- आ-ा त- ह- ख-न- श-र- क-े-ग- -------------------------------------------- अगर वह जल्दी नहीं आया तो हम खाना शुरु करेंगे 0
a--r-----j----- --hi- a--a to ham-kh-ana-s---- kar--ge a___ v__ j_____ n____ a___ t_ h__ k_____ s____ k______ a-a- v-h j-l-e- n-h-n a-y- t- h-m k-a-n- s-u-u k-r-n-e ------------------------------------------------------ agar vah jaldee nahin aaya to ham khaana shuru karenge

Οι γλώσσες της Ευρωπαϊκής Ένωσης

Η Ευρωπαϊκή Ένωση αποτελείται σήμερα από περισσότερα από 25 κράτη. Στο μέλλον, όλο και περισσότερες χώρες θα ανήκουν στην Ε.Ε. Με κάθε νέα χώρα, συνήθως έρχεται και μια νέα γλώσσα. Ήδη στην Ε.Ε. ομιλούνται περισσότερες από 20 διαφορετικές γλώσσες. Όλες οι γλώσσες της Ευρωπαϊκής Ένωσης θεωρούνται ισότιμες. Αυτή η ποικιλία γλωσσών είναι εντυπωσιακή. Μπορεί, όμως, να οδηγήσει και σε προβλήματα. Οι σκεπτικιστές θεωρούν ότι οι πολλές γλώσσες αποτελούν εμπόδιο για την Ε.Ε. Εμποδίζουν την αποτελεσματική συνεργασία. Για αυτό, κάποιοι πιστεύουν, πως θα έπρεπε να υπάρχει μια κοινή γλώσσα. Μια γλώσσα επικοινωνίας για όλες τις χώρες. Αυτό, όμως, δεν είναι τόσο απλό. Καμία γλώσσα δεν μπορεί να οριστεί ως η μοναδική επίσημη γλώσσα. Οι άλλες χώρες θα νιώσουν αδικημένες. Και στην Ευρώπη δεν υπάρχει καμία πραγματικά ουδέτερη γλώσσα... Ακόμη και μια τεχνητή γλώσσα, όπως η Εσπεράντο, δε θα μπορούσε να λειτουργήσει. Διότι στις γλώσσες απεικονίζεται πάντα ο πολιτισμός μιας χώρας. Γι΄αυτό καμία χώρα δεν θέλει να αφήσει την γλώσσα της. Στη γλώσσα τους οι χώρες βλέπουν ένα μέρος της ταυτότητάς τους. Η γλωσσική πολιτική είναι ένα σημαντικό σημείο στην ατζέντα της Ε.Ε. Υπάρχει, μάλιστα, και ένας επίτροπος για την πολυγλωσσία. Η Ε.Ε. έχει τους περισσότερους μεταφραστές και διερμηνείς στον κόσμο. Περίπου 3.500 άνθρωποι εργάζονται για τον σκοπό της συνεννόησης. Παρόλα αυτά δεν μπορούν πάντα να μεταφράζονται όλα τα έγγραφα. Αυτό θα έπαιρνε πάρα πολύ χρόνο και θα κόστιζε πολλά χρήματα. Τα περισσότερα έγγραφα μεταφράζονται μόνο σε λίγες γλώσσες. Οι πολλές γλώσσες είναι μια από τις μεγαλύτερες προκλήσεις που αντιμετωπίζει η Ε.Ε. Η Ευρώπη πρέπει να ενωθεί, χωρίς να χάσει τις πολλές της ταυτότητες!