Phrasebook

em At the post office   »   hy At the post office

59 [fifty-nine]

At the post office

At the post office

59 [հիսունինը]

59 [hisuniny]

At the post office

[p’vostum]

Choose how you want to see the translation:   
English (US) Armenian Play More
Where is the nearest post office? Որ-ե---է -ոտակա-փ----: Որտե՞ղ է մոտակա փոստը: Ո-տ-՞- է մ-տ-կ- փ-ս-ը- ---------------------- Որտե՞ղ է մոտակա փոստը: 0
V-rte-gh --mo--k- ---osty Vorte՞gh e motaka p’vosty V-r-e-g- e m-t-k- p-v-s-y ------------------------- Vorte՞gh e motaka p’vosty
Is the post office far from here? Մո-------ստ--հ-ռ-ւ-է -յս-եղ--: Մոտակա փոստը հեռու է այստեղից: Մ-տ-կ- փ-ս-ը հ-ռ-ւ է ա-ս-ե-ի-: ------------------------------ Մոտակա փոստը հեռու է այստեղից: 0
M----a----os-y he-ru e ays-e-h---’ Motaka p’vosty herru e aysteghits’ M-t-k- p-v-s-y h-r-u e a-s-e-h-t-’ ---------------------------------- Motaka p’vosty herru e aysteghits’
Where is the nearest mail box? Որ---- --մո---ա ------կ--: Որտե՞ղ է մոտակա փոստարկղը: Ո-տ-՞- է մ-տ-կ- փ-ս-ա-կ-ը- -------------------------- Որտե՞ղ է մոտակա փոստարկղը: 0
Vorte՞g--e--otaka -’v-st-rk-hy Vorte՞gh e motaka p’vostarkghy V-r-e-g- e m-t-k- p-v-s-a-k-h- ------------------------------ Vorte՞gh e motaka p’vostarkghy
I need a couple of stamps. Ի-- մի-ք-ն- --մա--նիշ-- հա--ա-որ: Ինձ մի քանի նամականիշ է հարկավոր: Ի-ձ մ- ք-ն- ն-մ-կ-ն-շ է հ-ր-ա-ո-: --------------------------------- Ինձ մի քանի նամականիշ է հարկավոր: 0
I-d---i-k’an--nama----s--e---rka-or Indz mi k’ani namakanish e harkavor I-d- m- k-a-i n-m-k-n-s- e h-r-a-o- ----------------------------------- Indz mi k’ani namakanish e harkavor
For a card and a letter. Մ- --ցի-ի-և-նա--կի-----ր: Մի բացիկի և նամակի համար: Մ- բ-ց-կ- և ն-մ-կ- հ-մ-ր- ------------------------- Մի բացիկի և նամակի համար: 0
Mi b-ts---- y---n----i ha--r Mi bats’iki yev namaki hamar M- b-t-’-k- y-v n-m-k- h-m-r ---------------------------- Mi bats’iki yev namaki hamar
How much is the postage to America? Ի՞նչ ա-ժե-փո------ -ր-ե----ի-չև Ա--րիկ-: Ի՞նչ արժե փոստային արժեքը մինչև Ամերիկա: Ի-ն- ա-ժ- փ-ս-ա-ի- ա-ժ-ք- մ-ն-և Ա-ե-ի-ա- ---------------------------------------- Ի՞նչ արժե փոստային արժեքը մինչև Ամերիկա: 0
I---h’ -r--- -’-ost---n ar--e--y-m--c----v---erika I՞nch’ arzhe p’vostayin arzhek’y minch’yev Amerika I-n-h- a-z-e p-v-s-a-i- a-z-e-’- m-n-h-y-v A-e-i-a -------------------------------------------------- I՞nch’ arzhe p’vostayin arzhek’y minch’yev Amerika
How heavy is the package? Ծ-----ը ի՞նչ -անրութ-ո-ն--ւ--: Ծանրոցը ի՞նչ ծանրություն ունի: Ծ-ն-ո-ը ի-ն- ծ-ն-ո-թ-ո-ն ո-ն-: ------------------------------ Ծանրոցը ի՞նչ ծանրություն ունի: 0
Ts-n-o-s-y i՞--h- tsan-ut’-un --i Tsanrots’y i՞nch’ tsanrut’yun uni T-a-r-t-’- i-n-h- t-a-r-t-y-n u-i --------------------------------- Tsanrots’y i՞nch’ tsanrut’yun uni
Can I send it by air mail? Կ-ր--ղ ե- --ա-ի--ճա-ապար--վ -ւղ-ր-ել: Կարո՞ղ եմ օդային ճանապարհով ուղարկել: Կ-ր-՞- ե- օ-ա-ի- ճ-ն-պ-ր-ո- ո-ղ-ր-ե-: ------------------------------------- Կարո՞ղ եմ օդային ճանապարհով ուղարկել: 0
Kar---h-y-- -d-y------n---rhov -g-arkel Karo՞gh yem odayin chanaparhov ugharkel K-r-՞-h y-m o-a-i- c-a-a-a-h-v u-h-r-e- --------------------------------------- Karo՞gh yem odayin chanaparhov ugharkel
How long will it take to get there? Ի-չ-ա՞-----ի մի-չ- հա-նի: Ինչքա՞ն կտևի մինչև հասնի: Ի-չ-ա-ն կ-և- մ-ն-և հ-ս-ի- ------------------------- Ինչքա՞ն կտևի մինչև հասնի: 0
I-ch’k---n -te-i-m----’yev-ha--i Inch’k’a՞n ktevi minch’yev hasni I-c-’-’-՞- k-e-i m-n-h-y-v h-s-i -------------------------------- Inch’k’a՞n ktevi minch’yev hasni
Where can I make a call? Ո-տ----- կար-ղ-----ան-ահ---լ: Որտեղի՞ց կարող եմ զանգահարել: Ո-տ-ղ-՞- կ-ր-ղ ե- զ-ն-ա-ա-ե-: ----------------------------- Որտեղի՞ց կարող եմ զանգահարել: 0
V-----hi-t-’----og- yem z-ngah--el Vorteghi՞ts’ karogh yem zangaharel V-r-e-h-՞-s- k-r-g- y-m z-n-a-a-e- ---------------------------------- Vorteghi՞ts’ karogh yem zangaharel
Where is the nearest telephone booth? Որտե՞--- -ոտա-ա-հեռ---սախց-կը: Որտե՞ղ է մոտակա հեռախոսախցիկը: Ո-տ-՞- է մ-տ-կ- հ-ռ-խ-ս-խ-ի-ը- ------------------------------ Որտե՞ղ է մոտակա հեռախոսախցիկը: 0
Vo-te-gh ---o---a ---r--ho------’i-y Vorte՞gh e motaka herrakhosakhts’iky V-r-e-g- e m-t-k- h-r-a-h-s-k-t-’-k- ------------------------------------ Vorte՞gh e motaka herrakhosakhts’iky
Do you have calling cards? Հեռա-ոսի քա-տ-ր ո---՞-: Հեռախոսի քարտեր ունե՞ք: Հ-ռ-խ-ս- ք-ր-ե- ո-ն-՞-: ----------------------- Հեռախոսի քարտեր ունե՞ք: 0
H---a-hosi k’a--e--une՞k’ Herrakhosi k’arter une՞k’ H-r-a-h-s- k-a-t-r u-e-k- ------------------------- Herrakhosi k’arter une՞k’
Do you have a telephone directory? Հե-ախ-սի-հ-մարն--ի---րք ----՞ք: Հեռախոսի համարների գիրք ունե՞ք: Հ-ռ-խ-ս- հ-մ-ր-ե-ի գ-ր- ո-ն-՞-: ------------------------------- Հեռախոսի համարների գիրք ունե՞ք: 0
H--r--hosi-ha----er- --------e-k’ Herrakhosi hamarneri girk’ une՞k’ H-r-a-h-s- h-m-r-e-i g-r-’ u-e-k- --------------------------------- Herrakhosi hamarneri girk’ une՞k’
Do you know the area code for Austria? Ա--տր--յի-միջքա---ային կո-ը --տե--: Ավստրիայի միջքաղաքային կոդը գիտե՞ք: Ա-ս-ր-ա-ի մ-ջ-ա-ա-ա-ի- կ-դ- գ-տ-՞-: ----------------------------------- Ավստրիայի միջքաղաքային կոդը գիտե՞ք: 0
Av----a-i m------h--’ay---kody ---e՞k’ Avstriayi mijk’aghak’ayin kody gite՞k’ A-s-r-a-i m-j-’-g-a-’-y-n k-d- g-t-՞-’ -------------------------------------- Avstriayi mijk’aghak’ayin kody gite՞k’
One moment, I’ll look it up. Մե- վա-ր-յա-- -ս -այեմ: Մեկ վայրկյան, ես նայեմ: Մ-կ վ-յ-կ-ա-, ե- ն-յ-մ- ----------------------- Մեկ վայրկյան, ես նայեմ: 0
M-- --yr-y-n- -es----em Mek vayrkyan, yes nayem M-k v-y-k-a-, y-s n-y-m ----------------------- Mek vayrkyan, yes nayem
The line is always busy. Գ----մի-տ-զ--ղվա- -: Գիծը միշտ զբաղված է: Գ-ծ- մ-շ- զ-ա-վ-ծ է- -------------------- Գիծը միշտ զբաղված է: 0
G-ts--m---t-zba--v--s-e Gitsy misht zbaghvats e G-t-y m-s-t z-a-h-a-s e ----------------------- Gitsy misht zbaghvats e
Which number did you dial? Ո՞---ե-ա--ս---մ-ր---- -ա-գ----ե-: Ո՞ր հեռախոսահամարն եք զանգահարել: Ո-ր հ-ռ-խ-ս-հ-մ-ր- ե- զ-ն-ա-ա-ե-: --------------------------------- Ո՞ր հեռախոսահամարն եք զանգահարել: 0
VO----e---k-osah--a-- yek’-z---ah-rel VO՞r herrakhosahamarn yek’ zangaharel V-՞- h-r-a-h-s-h-m-r- y-k- z-n-a-a-e- ------------------------------------- VO՞r herrakhosahamarn yek’ zangaharel
You have to dial a zero first! Դուք պետ----սկզբու----- -ավ--եք: Դուք պետք է սկզբում զրո հավաքեք: Դ-ւ- պ-տ- է ս-զ-ո-մ զ-ո հ-վ-ք-ք- -------------------------------- Դուք պետք է սկզբում զրո հավաքեք: 0
D-k- -e----e sk-bu- --o-ha---’-e-’ Duk’ petk’ e skzbum zro havak’yek’ D-k- p-t-’ e s-z-u- z-o h-v-k-y-k- ---------------------------------- Duk’ petk’ e skzbum zro havak’yek’

Feelings speak different languages too!

Many different languages are spoken around the world. There is no universal human language. But how is it for our facial expressions? Is the language of emotions universal? No, there are also differences here! It was long believed that all people expressed feelings the same way. The language of facial expressions was considered universally understood. Charles Darwin believed that feelings were of vital importance for humans. Therefore, they had to be understood equally in all cultures. But new studies are coming to a different result. They show that there are differences in the language of feelings too. That is, our facial expressions are influenced by our culture. Therefore, people around the world show and interpret feelings differently. Scientists distinguish six primary emotions. They are happiness, sadness, anger, disgust, fear and surprise. But Europeans have different facial expressions to Asians. And they read different things from the same expressions. Various experiments have confirmed this. In them, test subjects were shown faces on a computer. The subjects were supposed to describe what they read in the faces. There are many reasons why the results differed. Feelings are shown more in some cultures than in others. The intensity of facial expressions is therefore not understood the same everywhere. Also, people from different cultures pay attention to different things. Asians concentrate on the eyes when reading facial expressions. Europeans and Americans, on the other hand, look at the mouth. One facial expression is understood in all cultures, however… That is a nice smile!