Phrasebook

em Possessive pronouns 2   »   hy անձնական դերանուններ 2

67 [sixty-seven]

Possessive pronouns 2

Possessive pronouns 2

67 [վաթսունյոթ]

67 [vat’sunyot’]

անձնական դերանուններ 2

[andznakan deranunner 2]

Choose how you want to see the translation:   
English (US) Armenian Play More
the glasses ա---ց ա____ ա-ն-ց ----- ակնոց 0
ak----’ a______ a-n-t-’ ------- aknots’
He has forgotten his glasses. Նա ի---կ--ցը մ----ե--է: Ն_ ի_ ա_____ մ______ է_ Ն- ի- ա-ն-ց- մ-ռ-ց-լ է- ----------------------- Նա իր ակնոցը մոռացել է: 0
N--ir-ak--ts-y----r--s’-e- e N_ i_ a_______ m__________ e N- i- a-n-t-’- m-r-a-s-y-l e ---------------------------- Na ir aknots’y morrats’yel e
Where has he left his glasses? Ո-տե------րա-ա-նո--: Ո_____ է ն__ ա______ Ո-տ-՞- է ն-ա ա-ն-ց-: -------------------- Որտե՞ղ է նրա ակնոցը: 0
V-r-e՞g--e nr- akn----y V_______ e n__ a_______ V-r-e-g- e n-a a-n-t-’- ----------------------- Vorte՞gh e nra aknots’y
the clock ժ-----ւ-ց ժ________ ժ-մ-ց-ւ-ց --------- ժամացույց 0
z-am---’--t-’ z____________ z-a-a-s-u-t-’ ------------- zhamats’uyts’
His clock isn’t working. Ն-ա ժա-ա-ույ----ացե- -: Ն__ ժ________ փ_____ է_ Ն-ա ժ-մ-ց-ւ-ց փ-ա-ե- է- ----------------------- Նրա ժամացույց փչացել է: 0
N-- zhamat--u-ts- p’ch’a-s’ye--e N__ z____________ p___________ e N-a z-a-a-s-u-t-’ p-c-’-t-’-e- e -------------------------------- Nra zhamats’uyts’ p’ch’ats’yel e
The clock hangs on the wall. Ժ---ց-ւ--- --խվ-ծ-է---տից: Ժ_________ կ_____ է պ_____ Ժ-մ-ց-ւ-ց- կ-խ-ա- է պ-տ-ց- -------------------------- Ժամացույցը կախված է պատից: 0
Z------’----’--kak-va-s e---ti--’ Z_____________ k_______ e p______ Z-a-a-s-u-t-’- k-k-v-t- e p-t-t-’ --------------------------------- Zhamats’uyts’y kakhvats e patits’
the passport ան--ա-իր ա_______ ա-ձ-ա-ի- -------- անձնագիր 0
an-zna-ir a________ a-d-n-g-r --------- andznagir
He has lost his passport. Նա կ--ց-ե- է իր ----ագ-րը: Ն_ կ______ է ի_ ա_________ Ն- կ-ր-ր-լ է ի- ա-ձ-ա-ի-ը- -------------------------- Նա կորցրել է իր անձնագիրը: 0
N- -o-ts-re- e ------z-agi-y N_ k________ e i_ a_________ N- k-r-s-r-l e i- a-d-n-g-r- ---------------------------- Na korts’rel e ir andznagiry
Where is his passport then? Ո-տ--- է-ն----ն----իր-: Ո_____ է ն__ ա_________ Ո-տ-՞- է ն-ա ա-ձ-ա-ի-ը- ----------------------- Որտե՞ղ է նրա անձնագիրը: 0
V-rt---h --n-a---dznag-ry V_______ e n__ a_________ V-r-e-g- e n-a a-d-n-g-r- ------------------------- Vorte՞gh e nra andznagiry
they – their ն--- -ր ն_ - ի_ ն- - ի- ------- նա - իր 0
n--- -r n_ - i_ n- - i- ------- na - ir
The children cannot find their parents. Եր---նե-ը չե- -արո-ան-ւմ գտնել իրեն--ծ--ղ---ին: Ե________ չ__ կ_________ գ____ ի____ ծ_________ Ե-ե-ա-ե-ը չ-ն կ-ր-ղ-ն-ւ- գ-ն-լ ի-ե-ց ծ-ո-ն-ր-ն- ----------------------------------------------- Երեխաները չեն կարողանում գտնել իրենց ծնողներին: 0
Yerekhanery ---ye- --r-gh-num g-nel ir-nt-’-----g--erin Y__________ c_____ k_________ g____ i______ t__________ Y-r-k-a-e-y c-’-e- k-r-g-a-u- g-n-l i-e-t-’ t-n-g-n-r-n ------------------------------------------------------- Yerekhanery ch’yen karoghanum gtnel irents’ tsnoghnerin
Here come their parents! Ահա-գալ-ս-----ր--ց-ծ-ո-ն---: Ա__ գ____ ե_ ն____ ծ________ Ա-ա գ-լ-ս ե- ն-ա-ց ծ-ո-ն-ր-: ---------------------------- Ահա գալիս են նրանց ծնողները: 0
Aha-galis yen n-a-ts- t-nog--e-y A__ g____ y__ n______ t_________ A-a g-l-s y-n n-a-t-’ t-n-g-n-r- -------------------------------- Aha galis yen nrants’ tsnoghnery
you – your Դ--ք-- Ձեր Դ___ - Ձ__ Դ-ւ- - Ձ-ր ---------- Դուք - Ձեր 0
Du-’-----er D___ - D___ D-k- - D-e- ----------- Duk’ - Dzer
How was your trip, Mr. Miller? Ին--ե--է--Ձեր-ճ-մբոր--ւթ-ու-ը,-պ-րոն Մյ-ւ--ե-: Ի_____ է_ Ձ__ ճ_______________ պ____ Մ________ Ի-չ-ե- է- Ձ-ր ճ-մ-ո-դ-ւ-յ-ւ-ը- պ-ր-ն Մ-ո-լ-ե-: ---------------------------------------------- Ինչպես էր Ձեր ճամբորդությունը, պարոն Մյուլլեր: 0
In--’pes-----z-----a--or---’-uny- -a-o---y-ller I_______ e_ D___ c_______________ p____ M______ I-c-’-e- e- D-e- c-a-b-r-u-’-u-y- p-r-n M-u-l-r ----------------------------------------------- Inch’pes er Dzer chambordut’yuny, paron Myuller
Where is your wife, Mr. Miller? Որ-----է --ր -ին----ար---Մ----լե-: Ո_____ է Ձ__ կ____ պ____ Մ________ Ո-տ-՞- է Ձ-ր կ-ն-, պ-ր-ն Մ-ո-լ-ե-: ---------------------------------- Որտե՞ղ է Ձեր կինը, պարոն Մյուլլեր: 0
V--te-g- e -z----i-y, -ar------ller V_______ e D___ k____ p____ M______ V-r-e-g- e D-e- k-n-, p-r-n M-u-l-r ----------------------------------- Vorte՞gh e Dzer kiny, paron Myuller
you – your Դ-ւք-- -եր Դ___ - Ձ__ Դ-ւ- - Ձ-ր ---------- Դուք - Ձեր 0
Du---- -zer D___ - D___ D-k- - D-e- ----------- Duk’ - Dzer
How was your trip, Mrs. Smith? Ինչ-ե-ս -- --ր-----ո-դ-ւ---ւն----իկին-Շմիդ: Ի______ է_ Ձ__ ճ_______________ տ____ Շ____ Ի-չ-ե-ս է- Ձ-ր ճ-մ-ո-դ-ւ-յ-ւ-ը- տ-կ-ն Շ-ի-: ------------------------------------------- Ինչպե՞ս էր Ձեր ճամբորդությունը, տիկին Շմիդ: 0
I-ch--e-s e--D-e--ch---o--ut-yu-----i--n Shmid I________ e_ D___ c_______________ t____ S____ I-c-’-e-s e- D-e- c-a-b-r-u-’-u-y- t-k-n S-m-d ---------------------------------------------- Inch’pe՞s er Dzer chambordut’yuny, tikin Shmid
Where is your husband, Mrs. Smith? Որ-ե՞ղ-է-Ձ---ա---ս-նը- տ-կին Շ---: Ո_____ է Ձ__ ա________ տ____ Շ____ Ո-տ-՞- է Ձ-ր ա-ո-ս-ն-, տ-կ-ն Շ-ի-: ---------------------------------- Որտե՞ղ է Ձեր ամուսինը, տիկին Շմիդ: 0
Vor-e՞gh-e ---r-a---iny---i--- --m-d V_______ e D___ a_______ t____ S____ V-r-e-g- e D-e- a-u-i-y- t-k-n S-m-d ------------------------------------ Vorte՞gh e Dzer amusiny, tikin Shmid

Genetic mutation makes speaking possible

Man is the only living creature on Earth that can speak. This distinguishes him from animals and plants. Of course animals and plants also communicate with each other. However, they do not speak a complex syllable language. But why can man speak? Certain physical features are needed in order to be able to speak. These physical features are only found in humans. However, that does not necessarily mean that man developed them. In evolutionary history, nothing happens without a reason. Somewhere along the line, man began to speak. We do not yet know when exactly that was. But something must have happened that gave man speech. Researchers believe that a genetic mutation was responsible. Anthropologists have compared the genetic material of various living beings. It is well known that a particular gene influences speech. People in which it is damaged have problems with speech. They can't express themselves well and have a hard time understanding words. This gene was examined in people, apes, and mice. It is very similar in humans and chimpanzees. Only two small differences can be identified. But these differences make their presence known in the brain. Together with other genes, they influence certain brain activities. Thus humans can speak, whereas apes cannot. However, the riddle of the human language is not yet solved. For the gene mutation alone is not enough to enable speech. Researchers implanted the human gene variant in mice. It didn't give them the ability to speak… But their squeaks made quite a racket!